Прах имени его. Вазир ибн Акиф. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вазир ибн Акиф
Издательство: Теория невероятности
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-907962-17-0
Скачать книгу
туманной твердыни огромные бутоны красного мака, десятки, сотни, тысячи, а из их дурманящей красоты рождалось пламя – сначала алое, как снотворная кровь этих цветов, потом – рыжее, как умирающая трель заката, и наконец – белоснежное, как пена у морского берега. Челюсти голодного пламени смыкались над знакомыми бежевыми домами, терзали гавани, ползли к великолепному холму, где мрамор храмов чернел до угольного безмолвия; пламя окружало и его, Фалазара, – и вот он уже чувствовал, как, легкий, невесомый, срывается с места и вливается в эту симфонию грядущего, в хор разрушений, что разросся из алых маков забвения, пустил цепкие корни в сознание, в будущее.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      То же, что водяные часы. Здесь и далее – прим. переводчика.

      2

      Ноль на арабском.

      3

      Здесь и далее в переводе Сергея Шервинского.

      4

      Изначально финикийское имя, вероятно, появившееся под египетским влиянием. Разделяется на «Балл» и «Атон», дословный перевод: «господин (мой) Атон». Атон – верховный бог Древнего Египта во времена фараона-еретика Эхнатона (Аменхотепа IV). Изображался в форме солнечного диска с лучами-руками. Здесь имя укорочено. Полностью звучит как «Баалиатон».

      5

      Вазир ибн Акиф использует античное название Африки – Ливия.

      6

      Древнеегипетский аналог уробороса, символизирующий вечность. Также имя бога Мехена и название древнеегипетской настольной игры.

      7

      Вазир ибн Акиф использует греческое название контор для обмена денег. В тексте мы сохранили именно этот термин, хотя в древнем Карфагене существовали настоящие банки.

      8

      Имеется в виду аптека – я перевел название как «зелейная лавка», чтобы сохранить некое ощущение старины (к тому же в массовое употребление слово «аптека» пришло позже описываемых событий). Зельями часто называли травяные лекарственные препараты.

      9

      Краткое значение и описание этого и других понятий, а также событий и исторических личностей мы собрали в приложении к изданию.

      10

      Древние египтяне верили, что человек думает сердцем.

      11

      Вазир ибн Акиф использует «шайтан», которое, конечно, лучше всего перевести как «черт/бес». Для сохранения атмосферы я адаптировал это слово как «демон», хотя в Античности оно не использовалось для обозначения никаких дурных