4
Король по праву наследования (латынь)
5
Король избранный (латынь)
6
Эту башню Тауэрского замка с тех пор называют Колыбельной башней.
7
Thou (англ.) – «Ты». Местоимение второго лица единственного числа. Начиная с XV века повсеместно вытеснено местоимением второго лица множественного числа – «You». Хотя «thou» до сих пор сохранилось в религиозных или поэтический текстах.
8
Казначейство (англ.)
9
Автор прекрасно знает, что в 13-м веке такой тактической единицы, как рота, попросту не существовало. Пешие воины обединялись в отряды, называемые Группой под знаменем («Under a Banner or Pennon»). При боестолкновении с противником пехота строилась в Шилтрон («Schiltron») – плотную пехотную фалангу с шитами и копьями. Такой строй еще называли «Стеной щитов». Возможно, сэр Джон набрался этих тактических терминов от Якова.
10
Spitfire (Спитфайр) – британский истребитель времен Второй мировой войны. По тем временам обладал выдающимися летно-техническими характеристиками. Английское Spit Fire означает «изрыгающий огонь».
11
Юго-восточная башня Тауэра.
12
The English Channel – Так англичане называют пролив Ла-Манш.
13
Tallage – существовавший в то время налог, который король мог взимать с городов и королевских земель. Вассальные лорды королю таллеж не платили.
14
Псалтирь, Псалом номер 17 (Псалом Давида)