Стихийная сила. Алексей Владимирович Шарычев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алексей Владимирович Шарычев
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
отправились к отрядам,

      К месту нашего привала.

      Не прошли мы и ста ярдов,

      А уже совсем устали…

      Вдруг, неведомо откуда

      Выбегает полоумный

      Старец, и кричит невнятно,

      Посылает нам проклятья.

      Без труда, во взгляде мутном

      Ненависть мы прочитали.

      А язык понять нам трудно,-

      Говорит полусловами

      На индийском и английском,

      (Он не говорил, а взвизгивал).

      В направлении обратном

      Палкою махал он, к храму.

      А потом своей клюкою

      Вдарил со всего размаха

      Брику в бок. А тот спокойно

      Старика отправил к праху

      Предков, – быстро, метко

      Выстрелил бедняге в лоб…

      (Так случалось там не редко,

      В тех краях тогда потоп

      Был кровавый; многих в гроб

      Отправляли в перестрелках).

      В общем, тронулись мы в путь

      С этим чудищем рукастым.

      Снова стали спины гнуть,

      Неся войскам боеприпасы.

      Через две недели мы

      Наконец-то добрались

      До своих. А дальше было…

      Тяжело мне говорить…

      Морем крови затопило

      Нас. Домой приплыть

      Мы смогли спустя три года.

      Видно, проклял нас старик;

      Мало выжило народа.

      А Шиву командир наш Брик

      Всё же в Лондон приволок,-

      В Тауэре он стоит,

      Сей проклятый бог!

      Сам же Брик теперь без ног

      Здесь на пристани сидит.

      Покарал нас страшный рок.

      Впрочем, мне другой судьбы

      И не надо; грузчик я!

      Груз дурмана на меня

      Давит; опий и вино

      Тянут вглубь, на дно.-

      Там сокровища лежат;

      Я найду свой клад.

      Виртуоз

      В старинном замке граф устроил пир;

      Он пригласил соседей именитых.

      К нему пришли судья и местный клир,

      И с ними три купца маститых.

      И все они с собою привели

      Жён, сынов и дочерей своих.

      Радушно граф за стол их усадил,

      И удивил обильем дивных вин

      Французских, итальянских и испанских.

      Изысканными яствами по-царски,

      От всей души соседей угостил.

      Потом любезный граф устроил танцы,-

      Плясали под весёлую кадриль,

      И таяли под ритмы вальса.

      Седые старцы фору молодым

      Давали, бойко танцевали;

      Не угасал молодцеватый пыл,

      Топтать паркет не уставали.

      Чудесный интерьер их поразил,-

      Блистал роскошный зал венецианский,

      Украшенный убранством дорогим;

      На стенах, потолке узор прекрасный

      Был изваян металлом золотым.

      В углах стояли статуи и вазы.

      У входа арка на колоннах,

      И с двух её сторон картины маслом,

      Изображающие псовую охоту.

      Потанцевав, уселись все за стол,

      И граф сказал гостям: «Мой дом

      Всегда открыт для вас, соседи.

      Вином чудесным, вкусной снедью

      Вас