– Дэви, Ари предупреждала.
– Знаю. А еще она говорила следовать тропе. К тому же они практически безоружны. Разве нет?
Фаррис устало вздохнул, понимая, что спорить со мной бесполезно. Прижался мягкими губами к моей руке, которую держал в своей. Подобрал с земли камень для видимой обороны и поднялся на ноги, показываясь из-за кустов.
– Мужик! Мужик помоги нам, и Триедина будет к тебе добра! – запричитал второй вояка из отряда гвардейцев-неудачников.
Я встала следом, и мы с Фаррисом поплелись к костру. «Защитники» Волчьих троп и вправду выглядели изможденными страдальцами, один из них припал к дереву, потеряв сознание. Но вся эта картина казалась странной, неестественной и отчего-то невероятно жуткой. Как им удалось избежать нечисти и остаться в живых? Почему Лес их сохраняет?
Исхудавшие, кожа да кости, сидели в рваных одеждах вокруг догорающего костра.
– Добрый вечер, – прохрипел тот, кто умолял о помощи первым, и улыбнулся беззубым ртом. Улыбнулся, казалось, беззлобно, но как-то противоестественно.
Запах. Запах гнили и мертвечины.
Его я почувствовала сразу. Уж очень он выбивался из успокаивающего аромата Леса.
Я нащупала рукоять ритуального ножа, кто знает, вдруг мне понадобиться помощь чащобников. Пусть и не выглядят гвардейцы опасными, но в первую очередь – это фелабелльцы. Фелабелльцы, что стариков со стульев скидывают и колдунов принуждают дома покинуть.
Фаррис замер у костра, чувствуя то же, что и я. Ему было не по себе, и это отражалось на его хмуром лице.
– Добрый, – произнесла я с сомнением, – сколько вы уже здесь блуждаете?
– Несколько лун подряд, – один из мужчин с заметной лысиной и черным ожогом на лице подвинулся, освобождая место. – А вы как сюда затесались? Может, знаете, как выйти из этого проклятого леса?
Я окинула недоверчивым взглядом пустующее место на поваленном дереве. Займи его – и им будет легче кинуться. Но интерес брал вверх, и я опустилась рядом с вояками. Раз лагерь этих гвардейцев лежит на нашем пути, эта встреча неспроста.
– Смотря куда вам выйти надо. Какое у вас направление?
– Как же какое? В Фелабелль. Бежим из Морской деревни. Знала бы ты, девочка, что там произошло, – обгоревшее лицо мужика исказила мученическая гримаса. – Твари лезли отовсюду. Из воды, из леса. Нам удалось спрятаться и сбежать другим краем. Вот и бродим здесь, все никак выйти не можем.
Фаррис за моей спиной поежился. Он думал о том же, о чем и я. Морская деревня пала давным-давно, и сейчас, наверняка, уже захвачена отрядами военных с чародеями. Получается, эти ребята бродят здесь не первый месяц.
– И вы не встречали ни один отряд с чародеями? Думаю, вас бы забрали.
Мужики рассмеялись.
– Что за чушь ты мелешь, девчонка? Какие отряды с чародеями?
Я поморщилась. Чего