Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1. Comment Department of People's Daily. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Comment Department of People's Daily
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
всех дел, касающихся интересов народных масс, отнюдь нет мелочей. Надо служить массам, держать тесную связь с массами, тем более нельзя игнорировать так называемые «мелкие дела». [В годы революционной войны] на горах Цзинганшань23 ключевыми факторами консолидации сердец населения стали «три основных правила дисциплины и памятка из восьми пунктов»24, в частности правило «не брать у населения ничего: ни иголки, ни нитки, ни клубня батата». Что помогло нашей армии заслужить доверие и поддержку со стороны населения? Именно ведение мелких дел для служения населению, оказание небольшой, но постоянной помощи населению с целью освобождения его от забот и трудностей. Сегодня, когда корабль реформ плывёт в «глубоководной зоне», особенно необходимо постоянно помнить эти славные традиции. Товарищ Си Цзиньпин подчёркнул то, что в воспитательной практической деятельности [в духе партийной линии масс] некоторые из членов нашей партии или думают, что «[эта] деятельность далека от меня», или направляют свет карманного фонарика не на себя, а только на других, не обнаруживая в себе серьёзных недостатков, высоко думая о себе, не проявляя активного отношения и болыиого интереса к участию в этой деятельности. Поэтому товарищ Си Цзиньпин выдвинул такие требования: необходимо повышать уровень идеологического познания, ужесточать критерии самооценки; в отношении всех дел, касающихся интересов народных масс – как важных, так и ничтожных, – надо уделять огромное внимание всем тончайшим деталям. Это подобно рассмотрению под микроскопом страданий в жизни народа и трудноизлечимых «четырёх поветрий»25. Таким образом мы можем те недостатки, которых раньше не обнаруживали; можем большое внимание на те проблемы, на которые раньше не обращали внимания; можем ещё лучше совершать полезные народу дела, устранять вредные народу поветрия.

      ОРИГИНАЛ

      Когда совершенно-мудрый управляет государством, все полезные народу дела, хоть бы малейшие, [ему] необходимо продвигать; а все вредные народу дела, хоть бы а все ничтожнейшие, [ему] необходимо прекращать. Налог, взимаемый на рынках пограничных застав, является самым вредным для простого народа. Разве Чжоу-гун26, который устанавливал ритуалы, желал вписать в свой кодекс [такую налоговую установку] в качестве общепринятой правовой нормы? В прежние времена, когда Вэнь-ван27 правил на территории гор Цишань28, он только инспектировал рынки пограничных застав, не взимая там налогов; когда У-ван29 правил Поднебесной, он неизменно проводил такую же политику < . . . > Взимать налог даже на рынках пограничных застав – разве это не облагать народ тяжёлым налогом? Именно поэтому я осознал, что автором книги «Чжоу гуань»30 не может быть Чжоу-гун. Это совершенно невозможно!

      Вань Сыда31. Оспаривание неправильных [толкований] чжоуских чиновников («Чжоу гуань вянь фэй»), Небесные чиновники


<p>23</p>

Цзинганшань – название гор, находящихся в пределах города Цзиъан провинции Цзянси. Горы Цзинганшань известны как «Колыбель китайской революции». – Прим, переводчика.

<p>24</p>

«Три основных правила дисциплины и памятка из восьми пунктов» – основные привила дисциплины для военнослужащих, опубликованные 10 октября 1947 г., написанные великим вождем китайского народа Мао Цзэдуном для поддержания

дисциплины в рядах Народно-освободительной армии Китая. «Три основных правила дисциплины»: 1) во всех действиях подчиняться командованию; 2) не брать у населения ничего, даже иголки и нитки; 3) все трофеи сдавать в казну.

«Памятка из восьми пунктов»: 1) разговаривай вежливо; 2) честно расплачивайся; 3) занял вещь- верни; 4) испортил вещь- возмести; 5) не дерись, не ругайся; 6) не порть посевов; 7) не допускай вольностей с женщинами; 8) не обращайся жестоко с пленными. – Прим, переводчика.

<p>25</p>

Под «четырьмя поветриями» имеются в виду формализм, бюрократизм, гедонизм и расточительство. – Прим, переводчика.

<p>26</p>

Чжоу-гун 周公 (11 в. до н. э,. ) фамилия Цзи, имя Дань, младший брат основателя династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э.,) крупная политическая фигура того времени (династии Чжоу). – Прим, переводчика.

<p>27</p>

Вэнь-ван 文王или Чжоу Вэнь-ван (1152-1056 гг. до н. э,. ) фамилия Цзи, имя Чан, отец основателя династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э. ). – Прим, переводника.

<p>28</p>

Цишань- историческое географическое название, исток династии Чжоу (1046 256 гг. до н. э,. ) ныне гора и уезд в провинции Шэньси. – Прим, переводчика.

<p>29</p>

У-ван 武王 или Чжоу У-ван (?-1043 гг. до н. э. ), фамилия Цзи, имя Фа, основатель династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э. ). – Прим, переводчика.

<p>30</p>

Чжоу гуань, т. е. «Чжоуские чиновники». – Прим, переводника.

<p>31</p>

Ван Сыда 万斯大(1633-1683 гг. ), второе имя – Чунцзун, родом из уезда Иньсянь (ныне г. Нинбо провинции Чжэцзян), знаменитый китайский экономист эпохи династии Цин (1616-1911 гг. ). – Прим, переводчика.