Песни Гамаюн. Екатерина Евстигнеева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Екатерина Евстигнеева
Издательство: "Издательство "Интернационального союза писателей"
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-6051475-0-3
Скачать книгу
был вопрос оставлен без ответа,

      И больше не боясь дневного света.

7

      И больше не боясь дневного света,

      Не устрашимся прямоты сердечной.

      Поэтами любовь сия воспета,

      И звёздами отмечен путь их млечный.

      Симфония случилась между нами,

      Где скрипки заиграли и тромбон,

      А после арфа, а затем тонами

      Высокими подпел ей ксилофон.

      А вот гобой, и флейты, и кларнеты,

      Фагот, труба, и заиграл рояль,

      То музыка сердец, то тел Версаль[9].

      Прикосновений реки и блаженство,

      И поцелуи в солнечных лучах,

      Они остались шлейфом на устах.

8

      Они остались шлейфом на устах,

      Двоим минуты сладкие, отрада.

      В разлуке остаётся вся в цветах

      Надежд на новь[10] лазурная шарада[11].

      Лишалась блеска дева Гамаюн,

      Возлюбленный ходил седою тенью.

      До встречи их из серых дней табун,

      Из длительных секунд гурты[12] мученья.

      Что будет дальше, этого не знаем.

      Одна лишь вера крепкая спасает,

      Но, как мираж, однако, исчезает.

      В обыденности, в суете сует,

      Когда совсем уже не улыбались,

      Мгновенья счастья вечностью сжигались.

9

      Мгновенья счастья вечностью сжигались,

      И Гамаюн рыдала что есть сил:

      «Когда с тобой, мой милый, расставались,

      Ты тоже где-то там с ума сходил».

      И в этой муке жить ужасно сложно,

      Пытаться надо, ждать, опять терпеть.

      Быть может, поменять хоть что-то можно,

      Чтоб крыльям Гамаюн не ослабеть?

      Друг к другу снова будем мы стремиться,

      «Моя», – ты скажешь. Я отвечу: «Мой» —

      И встречу взор, измученный тоской.

      Полёт за гранью, прямо в бесконечность

      Был каждый раз, мы вновь когда встречались,

      И в пропасть из объятий мы срывались.

10

      И в пропасть из объятий мы срывались,

      И исполняли там имперский марш[13],

      В эмоциях взаимных забывались,

      Изобразив неповторимый шарж[14].

      Мы бисер чувств собрали в ожерелье,

      Сияют камни, глаз не оторвать.

      Сейчас у нас другое измеренье,

      Не каждый мог такое испытать.

      А наказанье это иль награда,

      Решает сам, кто полюбил навек,

      Но всё же он счастливый человек.

      В бескрайнем океане ласк купаясь,

      Богини Афродиты[15] ели мусс[16]

      И в бездну шли из бархатистых чувств.

11

      И в бездну шли из бархатистых чувств,

      Завязывая узелки на память.

      Любовь – главнейшее из всех искусств,

      С благоухающим дымком от фимиама[17].

      И, как Икар стремился выше к солнцу,

      Бесстрашно любят сердце и душа.

      Лишь на секунду Гамаюн очнётся,

      Её


<p>9</p>

Версаль – дворцово-парковый ансамбль во Франции, бывшая резиденция французских королей в городе Версаль, ныне являющемся пригородом Парижа.

<p>10</p>

Новь – в данном контексте: надежда на новую встречу.

<p>11</p>

Шарада – разновидность загадки.

<p>12</p>

Гурт (многозначное слово), в данном случае – в сельском хозяйстве: то же, что и бурт – хранилище, куча овощей или зерна, укрытая соломой, и тому подобное для их хранения.

<p>13</p>

Имперский марш (танго) – танец свободы и страсти.

<p>14</p>

Шарж – в искусстве и литературе: неправдоподобное преувеличение в обрисовке лица или явления, разновидность карикатуры.

<p>15</p>

Афродита – в греческой мифологии: богиня красоты и любви.

<p>16</p>

По легенде, богиней любви Афродитой было оставлено наставление женщинам на все времена. Оно гласит: «Не та дева стать богиней достойна, которая страсть утолить может, а та только, которая эту страсть возбудить способна». Значение слова «мусс» в данном случае надо понимать как зелье Афродиты.

<p>17</p>

Фимиам – благовонное вещество, похожее на ладан, приятно пахнет при сожжении.