– Конечно, о чём разговор. Только, знаете, я ведь не прикладник, я теоретик.
– Простите, – не понял Буратино, – вы не кто?
– Не прикладник, то есть я не занимаюсь прикладной наукой и практическими вопросами, – пояснил учёный, – аппарат я вам нарисую уже завтра, здесь ничего сложного. А вот с технологиями придётся повозиться недельку.
– Недельку? – спросил Пиноккио, обрадованный таким коротким сроком.
– И не меньше, дружище, не меньше. Вы ведь хотите серьёзное исследование и качественный продукт, а не пойло тётки Джульетты.
– Неделя меня устроит.
– Вот и отлично, сегодня же займусь вашим вопросом.
– Кстати, профессор, если у вас возникнут какие-нибудь затраты, будьте любезны сообщить мне о них.
– Это вы о чём? – не понял Дуремар.
– Я имею ввиду затраты, – пояснил Буратино, – денежные, естественно.
– Вы хотите меня обидеть?
– Нисколько, просто я не хочу вас затруднять.
– Да нет, мой юный друг, вы хотите меня обидеть.
– Нет, не хочу.
– Да нет, хотите, или вы не знаете, что настоящего учёного интересует презренный металл только как носитель определённой молекулярной массы.
Так препираясь, они дошли до двери. И уже на пороге Буратино спросил:
– Кстати, насчёт кнопки электрического звонка, когда к вам прислать подопытных?
– Завтра, ближе к вечеру.
– Хорошо, пришлю парочку, если смогу, то больше. Только обязательно снимите надпись, а то моих друзей она будет смущать, уж больно череп там страшный.
– Обязательно сниму. Всего хорошего, мой юный друг.
– До свидания, профессор.
Так они и расстались. И Буратино побежал домой. И прибежал туда. Находясь всё ещё под впечатлением, которое произвёл на него синьор Фарелли, Пиноккио молча уселся на кровать, вспоминая нюансы разговора с учёным.
– Что? Опять не получилось? – спросил Говорящий Сверчок.
– Нет, всё получилось, – отвечал Буратино задумчиво, – всё получилось даже лучше, чем я предполагал. Через неделю он даст нам чертёж аппарата и технологический паспорт.
– Ай да молодец, – похвалил Говорящий Сверчок, – а сколько он за это с тебя просит?
– Нисколько, он оказался очень интересным, хотя и чуть-чуть нудным человеком. Напоил меня кофе, приготовленным по рецепту нигерийского племени змееедов, и сказал, что настоящего учёного деньги не интересуют.
– Вот видишь, а ты обзывал его интеллигентом, – упрекнул Буратино Говорящий Сверчок.
– Я заблуждался. Признаюсь. Синьор Фарелли обещал меня угостить бульоном из бананов и суматрского таракана-прыгуна.
– Это, наверное, вкусно, – заметил Говорящий Сверчок.
– По-моему, гадость, – поморщился Буратино.
– Ты ничего не смыслишь в деликатесах. Я бы вот никогда бы не отказался от жирного и пузатого таракана-прыгуна с Суматры, даже если б он был без