Дай мне имя. Борис Хазанов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Борис Хазанов
Издательство: Алетейя
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2017
isbn: 978-5-906910-60-8
Скачать книгу
не отведывал такого чудного молочного барашка и такого восхитительного фаршированного ягнёнка.

      Старуха вытерла увядший рот салфеткой.

      «Не могу утверждать, что чтение ваших произведений доставило мне безусловное удовольствие. Но, – она подняла палец, – возбудило интерес. А это уже кое-что значит, не так ли? Давайте поговорим о вас».

      «Обо мне?»

      «Боже мой, о ком же ещё. Мне известна ваша биография… в общих чертах».

      «Saltimbocca alla romana!» – вскричал сухопарый герольд. (Рулет по-римски с ветчиной и шалфеем).

      «О! – сказал я. – Обожаю рулет».

      «Подытожим в двух словах… Мне известно, что вам не было пятнадцати лет, когда вы сбежали от домашних. Вас нашли в южном городе, в гавани, где вы пытались уговорить какого-то капитана дальнего плавания помочь вам бежать за границу. Он оказался порядочным человеком… Верно?»

      С полным ртом я кивнул, не имея возможности что-либо сказать.

      «Через год вы снова ушли от родителей. На этот раз окончательно… Путешествовали с геолого-разведочными партиями – род легального бродяжничества в вашей стране. Далее, я достаточно осведомлена о вашей неописуемой сексуальной жизни. За то, что вы были неразборчивы, вам, простите за откровенность, приходилось расплачиваться, и не раз. Сколько у вас было женщин?»

      «Я не считал».

      «Напрасно. Ваш соотечественник Пушкин составил свой донжуанский список. Там были знатные дамы и крестьянские девушки».

      Я пробормотал:

      «Друзья! не всё ль одно и то же: забыться праздною душой в блестящей зале, в модной ложе или в кибитке кочевой?»

      «Что это?»

      «Пушкин».

      «Ио чём же он говорит?»

      «Он говорит, что когда дело доходит до дела, все женщины одинаковы».

      «Ваш великий поэт – циник. A votre sante…»[3]

      «Arrosto di vitello al latto!» (Обжаренная телятина в молоке).

      Внесли нечто источавшее упоительный аромат. Разлили коралловое вино. В своём углу Черберо аппетитно хрустел чем-то твёрдым.

      «Так как вы писали стихи, не будучи официальным поэтом, следовательно, не имея соответствующего разрешения, вас сослали, может быть, вы напомните мне – куда. Полагаю, что Вам следовало бы поклониться тирану в ножки, ведь благодаря ему вы сделались знаменитостью… Кончилось тем, что вас заставили покинуть родину. Вы были счастливы. Вы были безутешны. Вы давали интервью направо и налево. Помнится, на вопрос, что такое отечество, вы ответили: место, где вы не будете похоронены. Надо признать – как в воду глядели… А когда кто-то пожелал узнать, как вы чувствуете себя за границей, вы сказали: чужбина не стала родиной, зато родина стала чужбиной. Позвольте вас спросить: где вы вычитали это изречение?»

      С орудиями еды в обеих руках, я оглядывал стол, словно боец, отыскивая достойного противника.

      «Оно принадлежит одному немцу-изгнаннику. Кто-то перевёл вам эти слова, вы ведь не знаете немецкого языка. Вы не знаете толком ни одного языка. Неудивительно: вы, милейший, никогда ничему не учились. Вы полагаете, что говорите со мной по-французски, но я единственный человек,


<p>3</p>

ваше здоровье (фр.).