Уходя – оглянись. Джессика Харт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джессика Харт
Издательство: Центрполиграф
Серия: Поцелуй – Harlequin
Жанр произведения:
Год издания: 2012
isbn: 978-5-227-05236-0
Скачать книгу
ревод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

      Глава 1

      У меня было в тот день хорошее настроение. Пока не нагрянул Джордж Чаллонер. До того чуть ли не каждый день, с тех самых пор, как я приехала в Йоркшир, шли дожди. Но в это утро я порадовалась ветру и солнцу. Каким-то чудом моя Одри завелась с пол-оборота, и я, напевая себе под нос, покатила в усадьбу Уэллерби.

      Когда я прибыла на участок, даже Франк, наш вечно мрачный мастер, в кои-то веки улыбнулся мне. Прогресс!

      Готовая бетонная смесь прибыла точно в назначенный час, как и заказывали. Я стояла и внимательно наблюдала, как рабочие заливают ею арматуру в стальной опалубке. Дело свое они знали досконально, я проверила качество бетона под фундамент, и теперь после двухнедельной изматывающей неразберихи могу доложить Хью: мы вновь вошли в график. Как я и наметила. Все по плану.

      Тьфу-тьфу.

      Будучи опытной проектировщицей, я удостоверилась в достижении своих целей на все сто. Да, я уникальна, начитанна и целеустремленна, и цели себе поставила конкретные. Должности старшего планирую добиться годам к тридцати, в загранкомандировку думаю отправиться ближе к Новому году, а опыта набираюсь уже сейчас на строительстве нового центра досуга в поместье Уэллерби.

      Возможно, мне не стоило покидать надежные стены солидной лондонской конторы, но мой план звенел фанфарами и звал в бой. Позарез требовалось набраться практического опыта, нельзя было упускать отличную возможность в виде стройки в Уэллерби.

      Правда, меня залихорадило на старте. Зачастили дожди, потом запоздали поставщики, с рабочими не сразу сложились отношения… Но теперь все может пойти как нельзя лучше, заранее поздравляла я себя, штрихуя очередную клеточку в своем рабочем журнале.

      Что ж, можно чуточку расслабиться.

      Но тут появился Джордж. С шиком, словно на эксклюзивном «ламборгини», на помятом «лендровере» въехал прямо на строительный участок и нарочно, я уверена, вдарил по тормозам рядом с моей малышкой Одри, обдав ее фонтаном грязи и гравия из-под буксующих колес.

      Я поджала губы, крайне недовольная. Ну да, Джордж Чаллонер – управляющий поместьем, но, насколько могу судить, его служба сводится к тому, чтобы возникать здесь в самый неподходящий момент и отвлекать всех, кто хоть как-то пытается наладить дело.

      Между прочим, он мой сосед. Поначалу я восхищалась. А как же, мне под жилье выделили собственный коттедж в этом же поместье, хотя я всего лишь затыкаю брешь на стройке, пока мой руководитель старина Хью Моррисон выздоравливает после инфаркта.

      Мои восторги поумерились, когда я обнаружила, что Джордж Чаллонер проживает за стенкой, а его холостяцкий коттедж – зеркальное отражение моего, под той же шиферной крышей. Нет, он не шумит, не буянит, но я все время вынуждена помнить о его присутствии, и вовсе не потому, что он смазлив.

      Впрочем, смотреть на него приятно. Однако мне по вкусу брюнеты, а Джордж поджарый мускулистый блондин с голубыми глазами.

      Не доверяю я красавчикам. Однажды нарвалась на грязь за лощеным фасадом и больше не намерена наступать на грабли.

      Я злобно наблюдала, как Джордж направляется прямо ко мне, то есть к яме под фундамент. Рабочие, завидев его, оживились и выкрикнули озорное напутствие. Даже Франк не утерпел и ухмыльнулся. Предатель!

      Я вздохнула. Что с мужчин взять?

      – Эй, Франк, не хлопай глазами, не оберешься дыр в фундаменте. – Джордж всмотрелся в стальную обрешетку.

      – Все дыры на своем месте, – заметила я, понимая, что он шутит. В присутствии Джорджа я всегда скованна, зла не хватает. – Сталь выдерживает расчетные нагрузки.

      – Жаль, вот бы что-нибудь и под мое напряжение, – вздохнул Джордж.

      Джордж Чаллонер – из породы тех очаровательных индивидуумов, которые плывут по жизни бездумно и легко, более безмятежного человека я еще не встречала. Похоже, он ничего не воспринимает всерьез. Бог весть, отчего лорду Уэллерби вздумалось назначить его управляющим.

      – Чем-то помочь, Джордж? – бросила я нетерпеливо. – Как видите, сегодня запарка.

      – Пашут парни. – Джордж кивнул на рабочих, заливавших бетон. – А вы наблюдать запарились.

      – Я инженер-строитель, мне по должности положено контролировать надлежащее исполнение работ.

      – Намекаете, что мы с вами почти коллеги по разуму? – подсказал Джордж. – Разве что вам приходится надевать цилиндр пожестче.

      – Не понимаю, какое отношение имеет моя работа к вашим обязанностям, – холодно произнесла я. – Что же касается цилиндров, вам тоже полагается каска на строительной площадке. Я вас уже предупреждала.

      – Рост у меня и без того превосходный, – возразил он. – И в пределах моей видимости нет ни одного даже холостого снаряда, который поразил бы голову.

      – Всякое случается, свалитесь – и о камень головой, – заметила я и добавила вполголоса, – если повезет.

      – У меня уши – торчком! – ухмыльнулся Джордж. – Кстати, когда начальствовал Хью,