Русский в порядке. Марина Королёва. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марина Королёва
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Говорим по-русски правильно
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-17-158281-4
Скачать книгу
как и многие заимствованные слова. «Мы поговорили с бари́ста» (не с баристой!).

      В-третьих, «бари́ста» изначально называли человека за барной стойкой, который занимался только приготовлением кофе и напитков на его основе. В России это и сейчас так: бари́ста не готовит алкогольные коктейли, его ответственность – только то, что связано с кофе!

      Другое дело – «ба́рмен» (от англ. barman). Вот он как раз может и алкоголь подать, и коктейли сделать, и кофе приготовить. Ба́рмен – специалист более широкого профиля, в отличие от бари́ста с его сосредоточенностью на кофе. И склоняется: ба́рмену, ба́рменом.

      Бенефициар и бенефициарий

      БЕНЕФИЦИА́Р

      выгодоприобретатель

      (в современной юридической и финансовой терминологии)

      БЕНЕФИЦИА́РИЙ

      вассал, который получил от сеньора

      владение в пожизненное пользование

      (в период раннего Средневековья)

      В русском языке есть оба слова.

      Длинное и торжественное «бенефициарий» – исторический термин (вассал, получивший от сеньора владение в пожизненное пользование), это пришло из Средневековья.

      Более короткое «бенефициар» – современный термин, означает выгодоприобретателя. Юристы и экономисты наверняка скажут, что значение более широкое, и это так, но если говорить о сути, то «бенефициар» – это тот, кто получает выгоду, деньги, прибыль и т. п.

      Называют ли бенефициаров «бенефициариями»? Да, бывает. И терминологические словари даже не исключают такой возможности: бенефициар (бенефициарий). Но на практике чаще используется «бенефициар». «Бенефициарий» – это далекая история, это там, где были сеньоры и их вассалы. И всё это от латинского beneficium – благодеяние.

      Берёста и береста́

      БЕРЁСТА

      и

      БЕРЕСТА́

      Оба варианта годятся!

      Верхний светлый слой березовой коры.

      Многие настолько привыкли к «берестé», что форму «берёста» воспринимают в штыки. И зря! «Берёста», «берестá» – выбирайте любой из двух вариантов. Только словарь «Русское словесное ударение» рекомендует единственный вариант, «берёста», все прочие современные словари считают «берёсту» и «бересту́» равноправными.

      О происхождении. Очевидно, что «берёста» и «берёза» – ближайшие родственники, оба слова восходят к одной и той же индоевропейской основе со значением «белый, светлый».

      Но есть еще и прилагательные от слова «берёста». Их два: «берестяно́й» и «берёстовый». «Берестяна́я грамота» – но «берёстовый поднос».

      «Берёста», «берестá», «берестянóй», «берёстовый» – все эти слова есть сейчас, в наши дни, пользуйтесь ими спокойно.

      Бефстроганов

      БЕФСТРО́ГАНОВ

      бефстроганова,

      бефстроганову,

      бефстрогановом и т. д.

      Мелкие кусочки нарезанного мяса, которые тушат в сметанном соусе, – вот это и есть бефстроганов.

      Наверняка вы встречали самые разные написания: через дефис, с двумя «ф» в середине или в конце слова. А всё очень просто: пишется в одно слово – «бефстроганов»,