Соперница королевы. Элизабет Фримантл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Элизабет Фримантл
Издательство: Эксмо
Серия: Трилогия Тюдоров
Жанр произведения:
Год издания: 2015
isbn: 978-5-04-196237-1
Скачать книгу
Пенелопа невесело рассмеялась.

      – Вы так похожи, что даже я со спины вас путаю, – добавила Жанна.

      Пенелопе стало невыносимо грустно: сестра вернется в дом Хантингдонов и жизнь никогда не станет прежней.

      – Единственное, что мне известно о моем дражайшем супруге, – у него больше денег, чем он в состоянии потратить. Стану богатенькой леди Рич с имениями по всему Эссексу, – объявила она. Доротея фыркнула, все трое расхохотались. – Прибавьте дом в Смитфилде и сады, наполненные диковинными фруктами, столь редкими, что придется держать целый отряд стражи, дабы уберечь их от воров. В фонтанах изо рта мраморных купидонов будет литься вино, а в прудах плавать рыбки из чистого золота.

      – Как же они удержатся на плаву? – изумилась простодушная Жанна. – А еще у тебя будут праздники, танцы и музыка.

      – Это вряд ли. – Пенелопа резко посерьезнела. – Рич не одобряет греховные увеселения. Он пуританин.

      – Но ты же любишь поэзию и поешь как ангел. Разве ты сможешь обходиться без развлечений?

      – Не знаю.

      Лицо Доротеи омрачилось:

      – Вы будете жить в его доме в Эссексе?

      – Не сразу. Королева пожелала, чтобы я еще некоторое время оставалась при дворе.

      В дверь постучали.

      – Ты одета, сестрица? Можно войти? – раздался мальчишеский голос.

      – Робин! – Пенелопа почти год не видела брата, и вот он здесь, улыбается из-под копны угольно-черных кудрей, сверкая ямочками на щеках. Они крепко обнялись. – Я так рада, что ты приехал! Дай-ка на тебя взглянуть.

      Какой красивый наряд. – Девушка провела пальцем по фиолетовому бархатному дублету, подбитому золотой парчой.

      – Подарок от твоего нареченного. Полный парадный костюм, включая шелковые чулки.

      – От Рича? Ты его видел?

      – Он приехал за мной в Кембридж. Мы отправились к его портному, потом поужинали на постоялом дворе.

      – Ну и как он тебе? – спросила Пенелопа. Сперва она удивилась, что будущий муж уделяет столько внимания ее брату, но потом вспомнила: Эссекс формально является главой семьи, Ричу же важно заполучить могущественные связи рода Деверо.

      – Очень щедр.

      – Вижу, он заслужил твое расположение. – Девушка ущипнула брата за щеку: – Тебе едва исполнилось шестнадцать, а ты уже пользуешься влиянием. – Несмотря на дорогой наряд, Роберт по-прежнему оставался неуклюжим юнцом; над его верхней губой намечалась легкая тень, однако кожа была еще по-детски гладкой.

      – Рич – славный парень. Сухарь, конечно, но неплохой.

      – Ты знаешь его лучше, чем я, – произнесла Пенелопа, не в силах скрыть горечь.

      – Запомни, сестра: твое благополучие для меня превыше всего. – Эссекс выпрямился, расставил ноги и грозно оскалился. – Если он будет дурно с тобой обращаться, я за тебя отомщу. – Внезапно он стал выглядеть очень взрослым. – Я так ему и сказал: мое благоволение зависит от его доброго отношения к тебе.

      Пенелопа почувствовала прилив любви к брату, нежно поцеловала его в щеку