3
Дага́р – высшая должность в одном гнезде. Гнездо – Храм Великого Ашера и прилегающая территория, место, где живут кшари.
4
Арро́х – Великий, предавший своих. Местное ругательство.
5
Кастэна – звездочка для метания, оружие кшари.
6
Великий А́шер – покровитель стражей.
7
Чертоги – место, куда ушли Великие после смерти, аналог местного рая для мирных жителей и Валгаллы для кшари.
8
А̐штэ – жрец, жрица.
9
Великая Мот – покровитель лекарей.
10
Борга̐р – слабо-наркотический напиток.
11
Сумрачный мир – ужасный мир мертвых, населенный чудовищами, дверь в который открыл Аррох, куда можно попасть после смерти, совершив преступление или не выполнив приказ.
12
Великий Эльх – покровитель мирных жителей
13
Великая Окха́на – покровитель ученых-генетиков.
14
Великий Комкхор – верховный Великий.
15
Планета Электра – третья планета системы UX Тельца, с нормальной силой тяжести, но повышенным уровнем радиации.
16
Игольник – табельное оружие десантника, стреляет заряженными дротиками, не летальное, вызывает болевой шок, степень которого зависит от уровня заряда.
17
Э́нэ – раб.
18
Фа́йтер – оружие, стреляющее плазменным лучом, разогнанным магнитным ускорителем почти до скорости света, крепится на предплечье, управляется кистью.
19
Спа̐йдер – нейроинтерфейс, система обмена информацией между мозгом и глобальной сетью.
20
Каска́ль – весна-лето, время засухи. Киса̐ль – осень. Муше̐н – сезон дождей.
21
Планета Терра-два – одна из трех планет Изначальных Миров (Земля, Терра-один, Терра-два), первая планета в звездной системе Ипсилон Андромеды), отличается условиями крайне близкими к условиям Земли, но имеет два спутника.
22
Э́нэн – смотритель за рабами.
23
Ушу – дракон.
24
Сики̐ль – праздник Нового года.
25
Са̐хри – каста низших.
26
Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский. Перевод Б. Пастернака. Правообладатель: ФТМ. Электронное издание 2008 г.