– Как я и сказала, Ваше Величество, это отменное вино. Зря вы тоже не попробовали, – голос Микаи был ледяным.
После этого она вскрикнула. Генрих рывком распахнул двери. Королева сидела на полу и держалась за раскрасневшуюся щёку. Сам Арчивальд напоминал взъерошенного мальчишку с красным от злости лицом и поджатыми губами. Злополучный кубок лежал опрокинутым на полу, а красный след от вина растекался по гобелену с изображением дворца. Словно кровь.
Генрих бросил короткий взгляд на племянника, повернулся к Микае и подал ей руку.
– Леди Микая, прошу прощения за инцидент. Мне прислать стражу, чтобы вас проводили в покои и позвали для вас лекаря?
Королева приняла руку только для того, чтобы встать. После этого она, не взглянув ни на кого, молча вышла из покоев. Стук её каблуков затих вдалеке.
– Тц. Каждый раз, когда эта женщина выводит меня из себя, появляешься ты и защищаешь её. Ты на чьей стороне, дядя? – взъелся Арчивальд.
Генрих поплотнее закрыл дверь комнаты, а потом развернулся и дал нерадивому племяннику сильную оплеуху.
Арчивальд от неожиданности начал оседать на пол, но вовремя схватился за стол. Провёл ладонью от виска к подбородку, словно не верил в произошедшее.
– Ты… – наконец проскрежетал он зубами. – Да как ты!..
Новый удар по щеке – и Арчивальд отшатнулся. На этот раз сел на пол. Снова короткая растерянность и гнев. Генрих же сохранял каменное лицо.
– Я смею, дорогой племянник. Может, тогда вобью в твою голову немного ума, – канцлер сел на стул и строго посмотрел на короля сверху вниз. – Ты хочешь, чтобы тебя прозвали Безумный Арчивальд? Или «король-придурок»?
– Не смей, дядя…
– Если не я, то кто? Я день и ночь собираю по осколкам твою репутацию. А что ты делаешь? Спишь с иноземной танцовщицей. Унижаешь у всех на глазах королеву. Направляешь на неё оружие.
– Она сама виновата. Эта женщина меня оскорбила, – надул губы Арчивальд, ну точь-в-точь как в детстве.
– Ударила на охоте твою танцовщицу? Или ты про отраву, которую ей прислал? А она тебе в ответ – чистое вино. Я бы даже похвалил Микаю за терпение, ведь с тобой так трудно иметь дело!
Арчивальд злился, был в ярости, не скрывал этого. Но не поднимался. Смотрел снизу-вверх. Всё как в детстве. Он мог закатить истерику, но всегда был бессилен против человека по имени Генрих Уриен.
– Слушай меня внимательно, Арчивальд. Ты думаешь, что твой трон крепок? О нет, дорогой племянник. Не будь тебя и Микаи, сюда бы уже слетелись стервятники занимать опустевшие гнёзда. Тебе невдомёк, что, чтобы удержать власть, нужны вы оба?
– Пф. Опять Благословенная кровь? Детские сказки.
– Сказки, в которые верят от Прибрежных земель до восточной границы. Союз вас обоих – вот условие, на котором сейчас держится монархия. Держится на волоске, должен заметить, – канцлер назидательно поднял палец. – Запомни, Арчивальд, чтобы мне не пришлось вбивать эту мысль в тебя подзатыльниками: если рядом с тобой не будет