– Поеду помедленней, – сообщил Олдройд. – Любуйся пейзажем.
Взору Картера предстало захватывающее зрелище. Вокруг деревенской лужайки сгрудились серые каменные коттеджи, возле моста виднелась старая церковь. Вдали раскинулись поля. Во время недавних дождей река сильно разлилась и затопила участки в низине. Вода так до конца и не схлынула.
– Это Бернтуэйт, там вдали Верхний Уорфдейл.
– Мило, сэр.
Олдройд расхохотался.
– Осторожнее, парень, смотри не влюбись. Альф Уайт при виде этих пейзажей в первый же день потерял голову.
– Альф Уайт, сэр?
– Для тебя Джеймс Хэрриот. Он жил вдали за теми холмами, в городке под названием Тирск.
– Тот, что писал книги о ветеринарах?
– Точно.
Картер редко уезжал из города, и сельская местность в его понятии прочно ассоциировалась с бескрайними полями, воняющими коровьим навозом, и попивающими сидр деревенскими мужиками. Но в этих просторах ощущалось что-то особенное – некое величие, от которого захватывало дух.
Проехав через деревню, они заметили две полицейские машины – первый признак, что творится что-то неладное. Еще примерно милю вверх по крутому склону холма, и Картер увидел припаркованный фургон с надписью «Спасатели Уорфдейла» и несколько сгрудившихся у стены полицейских «Рейнджроверов», более пригодных для поездок по пересеченной местности, чем для быстрой погони по городу.
Когда Олдройд остановил машину, к ним подошел полицейский.
– Местный инспектор Боб Крейвен, – пояснил начальник. – И район этот носит то же название, в связи с чем коллеге от нас часто достается. – Он опустил окно и высокопарно произнес: – О-о, лорд Крейвен из Крейвена… Говорят, в вашем ведомстве сегодня случились неприятности?
Широкоскулый, краснолицый Крейвен, больше походящий на потрепанного непогодой фермера, лишь ухмыльнулся.
– Приветствую, Джим, рад видеть. Ты прав, неприятности. Вот только, держу пари, ты прежде ничего подобного не видел. Настоящая загадка.
– Что ж, пойдем посмотрим, в чем дело. – И Олдройд представил коллеге Картера.
Крейвен окинул насмешливым взглядом дорогой костюм и обувь новичка, но ничего не сказал.
Перебравшись через изгородь, они втроем зашагали по тянущейся вдоль поля тропе.
– Итак, Боб, что произошло?
Крейвен сверился со своими записями.
– Жертва – мужчина тридцати с чем-то лет. Тело обнаружил проводник пещерников, некий Джеффри Уитакер.
– Проводник кого? – переспросил Картер.
– Пещерников – то есть спелеологов. Не обращай внимания, Боб, парнишка приехал с юга. Продолжай.
– Тело лежало поперек прохода, вокруг него текла вода.
– Может, несчастный случай? Поскользнулся, упал?
– Вряд ли, Джим. На покойном не было снаряжения. Судя по ранам, он получил удар в затылок чем-то маленьким