Театр Богов. Цветы для Персефоны. Елена Соколова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Соколова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006030039
Скачать книгу
Ей почему-то казалось, что у себя в саду Геката может стать более благодушной. Возможно, объяснение этой уверенности крылось в том, что Персефоне до дрожи хотелось попасть в сад Черной Жрицы, а без хозяйки это было невозможно.

      И о ларце ей хотелось узнать как можно больше; она была заинтригована невероятно, но в то же время ей было не по себе в этом зале. Она думала, что виной этому неизвестность, непонимание того, с чем она имеет дело, непредсказуемость сил и обстоятельств. Казалось, если она поговорит с Гекатой и та расскажет все подробно, то ей станет легче. Откуда взялись эти мысли, и почему совершенно не было у неё никаких сомнений, что Геката выложит всё как на блюдечке – девушка не понимала, но уверенность эта была как скала. Более того, ей казалось, что после этого разговора ей, наконец-то,…

      «Наконец-то»? О чем это ты, Перси?»

      ..да-да, наконец-то, можно будет вернуться в зал и ей здесь – наконец-то…

      «Опять

      …да-да, понравится. Если точнее, ей нравилось здесь уже сейчас, вот только страх этот дурацкий мешал; но всё равно что-то манило и подсказывало – она скоро вернется, просто для этого нужно проделать некие определенные и обязательные шаги.

      – Я постараюсь. Я, правда, постараюсь. Обещаю.

      Нужно было что-то делать, нужно было как-то умилостивить разгневанную богиню, отвлечь, перевести её мысли на что-то другое.

      – Скажи, а ты не могла бы показать мне свой сад? Мы были рядом с ним, но не смогли войти. Он сказал, туда могут попасть только те, кто приходит по твоему приглашению, или вместе с тобой.

      Геката метнула в нее взглядом, а потом рассмеялась внезапно. Смех не был добрым, но и жгучая ярость ушла из ее голоса. В зале начало светлеть – постепенно он принимал прежний облик, становился таким же, каким был, когда Персефона только вошла в него.

      – Ты не видела мой сад – но он тебе понравился. Зачем тебе туда?

      – Он так таинственен за этим туманом. Мне хотелось разглядеть всё поближе. Это плохо?

      – Само по себе – нет. Но любопытство становится злом, когда переходит границы.

      – Прости?

      – Не обращай внимания. Это утверждение верно для всего на свете. Всё хорошо в меру. Ты молода и хочешь все знать. Это правильно. Твоя мать, Деметра, предпочитает зрелые краски осени, а тебя манят цветы юности. Ей привычно уже случившееся, а тебе – его начало. Отсюда и любознательность, и предприимчивость, и напор. Понимаю тебя.

      – Ты знаешь меня?

      – Конечно.

      – Удивительно.

      – Скорее было бы удивительно, если бы я тебя не знала.

      – Но ведь мы не встречались раньше. Хотя я много слышала о тебе.

      Геката усмехнулась уголком рта.

      – Так же, как и я.

      Персефона подняла брови в изумлении, хотела сказать что-то, но тут снова волной прошла щекотка по коже. Жар опалил виски, снова сжало обручем голову, от страха поджались пальцы на ногах. Теряя равновесие,