Бансэнсюкай: Десять тысяч рек собираются в море. Том I: Дзё (Вводный том); Сэйсин (Правильный дух); Сёти (Наставления военачальнику). Ясутакэ Фудзибаяси. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ясутакэ Фудзибаяси
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785005998248
Скачать книгу
цитируются религиозные произведения средневековой патристики. Вот, примерно таков трактат «Бансэнсюкай». Фудзибаяси Ясутакэ, в первых же главах цитирует Конфуция и конфуцианские книги: «Лунь юй» («Беседы и суждения»), «Да сюэ» («Великое учение») – трактат, знание которого наизусть было необходимо для сдачи экзамена на получение чина в древнем Китае. В томе «Правильный дух», использует аллюзии на «Дао дэ цзин» («Книга Пути и добродетели»), цитирует классических японских и китайских поэтов, и дзэн-буддийские религиозно-философские тексты. Описание каждого метода ниндзя, Фудзибаяси снабжает историческим примером из китайской и японской истории, цитирует: «Ши цзи» («Исторические записки») древнекитайского историка Сыма Цяня, «Хань шу» («Хроника династии Хань»), а также японские исторические хроники «Кодзики» («Записи о деяниях древности»), «Нихон сёки» («Анналы Японии»), воинские повести, как например «Тайхэйки» («Повесть о великом умиротворении»).

      Трактат «Бансэнсюкай» известен в нескольких редакциях (версиях):

      Полная версия Охара Кадзума с добавлением, в качестве заключения тома «Бансэнсюкай гунъё хики»Бансэнсюкай. Тайное писание об использовании военного искусства»). Этот вариант хранится в государственном архиве Японии.

      Версия Фудзита Сэйко – хранится в музее ниндзя в Ига-Уэно.

      Версия Окимори – хранится в музее ниндзя в Ига-Уэно.

      Версия Осава – хранится в частной коллекции.

      Краткая версия Ямага – хранится в библиотеке Токийского университета.

      Версия Таки, и версия Савамура – обе хранятся в частных коллекциях.

      Впервые для широкой публики «Бансэнсюкай» был издан в 1975 г. издательством «Сэйсюдо». Это было репринтное издание, воспроизводящее оригинальный текст. В 1980-х гг. стали появляться переводы трактата на современный японский язык. Это сокращённый перевод Суйхиро Юйноки «Бансэнсюкай Ё-нин хэн», изданный в 1981 г., и переводы Исида Ёсихито «Гэндай гояку Бансэнсюкай» и «Бансэнсюкай Ин-нин хэн», выпущенные издательством «Сэйсюдо» в 1987 г.

      В 2013 г. в издательстве «Watkins Publishing» вышел полный английский перевод всех томов «Бансэнсюкай» под одной обложкой, выполненный Минами Ёсиэ, под редакцией Энтони Камминза (Antony Cummins) «The Book of Ninja. The First Complete Translation of The Bansenshukai Japans Premier Ninja Manual» – большой том, 540 страниц, в твёрдом переплёте.

      В 2020 г. вышел ещё один английский перевод «Бансэнсюкай», выполненный Доном Роли (Don Roley), под одной обложкой с переводом «Сёнинки» («Записи об истинном ниндзюцу»). Это книга «Bansenshukai And Shoninki: The Ancient Tomes of Ninjutsu».

      В 2014 г. вышел французский перевод первых двух томов «Бансэнсюкай», под одной обложкой со стихотворениями Ёсимори, выполненный Акселем Мазуером (Axel Mazuer) – «Bansenshukai suivi de 100 poemes ninja de Yoshimori». И следом за ним в том же году вышел испанский перевод этой же книги: «Bansenshukai: El espiritu de los ninja. Incluye Cien poemas ninja de Yoshimori», выполненный Мануэлем Креспо (Manuel Serrat Crespo)9.

      Недавно


<p>9</p>

В первом издании была допущена ошибка, указана фамилия Рафаэля Карабалльо, в качестве переводчика. «Бансэнсюкай» на испанский переводил Манэуль Креспо, а Рафаэль Карабалльо переводил на испанский книги Энтони Камминза.