– Хорошо, ма… Ревекка. Так, это что – лабиринт?
Мы шли по зелёным коридорам. Я настолько хорошо выучила этот лабиринт, что без труда определяла путь, который приведёт нас к центру.
– Да, Блез, это лабиринт – моё тайное местечко, куда я приходила, когда на душе было тоскливо.
– Так, вы, правда, жили здесь?
– Жила. Но недолго.
– Вы не француженка?
– Нет, Блез. Я – англичанка.
– Как же англичанка попала в эти края?
– Это долгая история, – вздохнула я, осматривая приосанившиеся деревья, они как будто увеличились в размерах, ветви почти закрывали небо. Вокруг всё поросло травой, но камень хорошо было видно. Я подошла ближе, потрогала его рукой, тонкими пальцами провела по надписи.
– Вы знаете, что тут написано?
– Да. – Я хорошо помнила эту надпись, несмотря на то, что прошло много лет. – Здесь написано: «Там, где потревожен прах пророка – творения венец – навек остаются. Какие вы сейчас, такими мы были. Какие сейчас мы, такими вы станете. Священно хранимое за толстыми стенами. Но вниз в сторону сдвинувший унесёт в снах остатки времени».
Всё это я сказала на хорошем французском, чтобы Блез понял. Конечно, вышло не так поэтично, но смысл был понятен. Мужчина задумчиво смотрел на камень.
– Похоже на заклинание.
Я сухо посмеялась.
– Все возможно.
Я взволнованно смотрела на арабские слова и думала о том, как окажусь дома. Лишь бы только я не сделала ошибку в подсчётах. Если я ошиблась хотя бы на одну цифру, то лабиринт унесёт меня в другое будущее, и не факт, что оно будет очень далёким. А если я попаду в наше время, но намного раньше? Не очень хочется быть старше сестры.
– Здесь и правда хорошее место, чтобы спрятаться.
– Теперь ты понимаешь, почему я хотела прийти сюда одна?
– Куда мы отправимся дальше? Вы говорили, что здесь живут ваши родственники.
Я повернулась к Блезу спиной, чтобы скрыть свои не самые лучшие эмоции. Я понятия не имела, что стало с этими «родственниками». В душе поселился страх узнать нечто очень страшное. Хватит с меня потери мужа.
Глава 6
Дом Карабулута
– Зачем мы пришли в это место, ма… Ревекка?
– Так надо, Блез.
– Здесь ваши родственники?
– Терпение!
Кофейня Рашида осталась на прежнем месте, при этом ничуть не изменившись. Сам Рашид заметно постарел, но лишь внешне. Когда мы с Блезом вошли, он стоял у столика и смеялся над какой-то шуткой бородатого мужчины. Седые волосы и усы Рашида стали тёмно-серыми, щёки округлились, да и живот тоже. Его лицо хранило неизменно доброе выражение.
Он не сразу узнал меня, но когда я назвала своё турецкое имя под которым он меня знал, то тут же пригласил к столику. Я усадила Блеза и попросила Рашида принести