Наброски пером (Франция 1940–1944). Анджей Бобковский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анджей Бобковский
Издательство: Издательство Ивана Лимбаха
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 1957
isbn: 978-5-89059-425-9
Скачать книгу
обеда (фр.).

      78

      О прибытии (фр.).

      79

      Завтра после обеда (фр.).

      80

      Энн Бридж (1889–1974) – английская писательница.

      81

      Не стоит смешивать эти две вещи (фр.).

      82

      «Чего желаете, бедняжка?» (фр.)

      83

      «Господин знает это кафе…» (фр.)

      84

      Господин, конечно, знает, что… (фр.)

      85

      «Вы знаете» (фр.).

      86

      Человечков (фр.).

      87

      Господин знает это кафе (фр.).

      88

      Горце – горный район Западных Бескидов на юге Польши.

      89

      Хальный – от польск. halny – верхний; южный фен, дующий в польских Татрах.

      90

      Стась и Нель – герои романа «В дебрях Африки» (польск. W pustyni i w puszczy) Генрика Сенкевича, единственного произведения, написанного им для детей и подростков.

      91

      Юлиан Тувим (1894–1953) – польский поэт и прозаик.

      92

      Отсылка к повести Збигнева Униловского (1909–1938) «Общая комната» (1932), в которой натуралистически описана жизнь варшавских студентов и начинающих литераторов в 1920–1930 годы.

      93

      Высовываться опасно (ит.).

      94

      Мадам, то же самое, пожалуйста (фр.).

      95

      «Посмотрим!» (фр.)

      96

      Я понимаю (фр.).

      97

      Писсуар (фр.).

      98

      Туда, налево, бедолага! (фр.)

      99

      Этой фразой начинается роман «В дебрях Африки» Г. Сенкевича.

      100

      Велопрогулка, так? – Да, катаюсь (фр.).

      101

      Профессор Михал Богуцкий (1860–1935) – классический филолог, преподаватель греческого и латинского языков в краковской гимназии Святой Анны, переводчик диалогов Лукиана.

      102

      Нагишом (лат.).

      103

      Военные люди (лат.).

      104

      Какое высокомерие в речах Ариовиста (лат.).

      105

      Спокойной ночи! (фр.)

      106

      «Ла Рокетт» – женская тюрьма.

      107

      Удостоверение, подтверждающее запись в реестре проституток.

      108

      «Нравы германцев во многом отличаются от галльских нравов: разбои вне пределов собственной страны у них не считаются позорными, и они даже хвалят их как лучшее средство для упражнения молодежи и для устранения праздности» (лат.; Гай Юлий Цезарь. «Записки о Галльской войне». Книга VI, 21 и 23).

      109

      «Было некогда время, когда галлы превосходили храбростью германцев…» (лат.; «Записки о Галльской войне». Книга VI, 24).

      110

      Верцингеториг, или Верцингеторикс (около 72 до н. э. – 46 до н. э.) – вождь кельтского племени арвернов в Центральной Галлии, противостоявший Цезарю в Галльской войне.

Скачать книгу