34
Удостоверения личности работающих иностранцев (фр.).
35
Цветы, Сюзанна, милашка (фр.).
36
Люксембургский сад – парк в Латинском квартале Парижа.
37
Закрываем (фр.).
38
Да-да, месье (фр.).
39
Ничего (фр.).
40
Парк на территории Булонского леса в Париже.
41
Ну, не плачь… (фр.).
42
Адольф Дымша (Додек; 1900–1975) – польский актер театра и кино.
43
Цитата из пьесы Антония Слонимского «Бездомный врач» (1930).
44
Вдохнуть свежего воздуха (фр.).
45
Да здравствуют сумасшедшие (фр.).
46
Постройтесь в батальоны – идем, идем (фр.).
47
Идем – бежим (фр.).
48
Гитлеровская погода (нем.). По аналогии с «кайзерветтер» («императорской», то есть прекрасной, погодой).
49
Влодзимеж Терликовский (1873–1951) – польский художник-самоучка. С 1911 года жил в Париже.
50
«Вся Галлия делится…» (лат.) Из «Записок о Галльской войне» Юлия Цезаря.
51
Конец рабочего дня (нем., жарг.).
52
В следующий раз не забывайте его (фр.).
53
Поза в сексе.
54
Варшавские кафе, известные до войны как ночные клубы.
55
Ян Биртус, брат Баси.
56
Вечеринка в саду (англ.).
57
Старинный способ проверки подлинности серебряной монеты.
58
Подписано! Подписано! (фр.)
59
Все кончено – мы слишком умны, чтобы нам били морды… (фр.)
60
«Огнем и мечом» (1884) – исторический роман Генрика Сенкевича (1846–1916).
61
Миллионер (фр.).
62
Глава майоратного имения.
63
«С момента победы дух наслаждения взял верх над духом самопожертвования. Мы чаще требовали, чем служили. Мы хотели сэкономить силы; сегодня нас встречает несчастье» (фр).
64
Жан Пруво (1885–1978) – французский медиабарон. С 6 июня 1940 года министр информации в правительстве Рейно, с 19 июня – верховный комиссар по делам пропаганды в правительстве Петена, 10 июля 1940 года подал в отставку.
65
Эвакуационная компенсация (фр.).
66
Сколько душе угодно (фр.).
67
Операция «Катапульта». Основным эпизодом операции было потопление силами британского ВМФ французской эскадры в порту Мерс-эль-Кебир 3 июля 1940 года.
68
Марсель