Алиса в стране чудес в стихах. Светлана Медофф. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Светлана Медофф
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
ответ ни звука, будто Мышь15

      Воды в рот набрала.

      В Алисе такта выше крыш:

      «Я вас не отвлекла?

      Вы пропищать могли бы SOS?

      Пип-пип – и по волнам

      Корабль примчится, и матрос

      Забросит кошку16 к нам».

      Как скутер, Мышь рванула прочь.

      Алиса со всех рук –

      Вдогонку с криком: «Нам помочь

      Могла бы кошка-крюк!

      Забыла я, что вам коты

      Не нравятся порой».

      – Порой!? – вскричала Мышь. – Да ты

      Смеёшься надо мной!

      – О, нет! И впрямь среди мурлык

      Бывают шалуны,

      Но как пушисты и милы!

      Как ловко ловят мы…

      – Ты издеваешься, смотрю.

      – Простите, я молю!

      Я просто кошечек люблю,

      Особенно свою.

      Собачек тоже. Пёсель наш –

      Терьер, безумно мил,

      Он хоть на вид такой няш-мяш,

      Всех крыс переловил!

      Куда же вы? – Но Мышь плыла

      Почти что как дельфин.

      За ней пернатых несть числа.

      Откуда все они?

      Странные скачки

      Орлёнок, гусь и попугай,

      Носатый дронт Додо,

      Сорока, кенар и бугай17,

      Ещё бог знает кто.

      Барахтаясь, все косяком

      За Мышью подались

      И, выйдя на берег гуськом,

      От холода тряслись.

      Мышь раскомандовалась: «Вас

      Я мигом просушу:

      Услышьте мой свободный глас!

      Так, тихо попрошу!»

      Алиса в шоке: «Вот те раз!

      Мышь глазом говорит!

      И как вообще какой-то глаз

      Свободным может быть?»

      А Мышь продолжила: «Подтип –

      Системный аспартам,

      Гораздо вредоносней чип,

      Чем нежели мундан.

      Рассмотрим поздний акмеизм,

      Баянистый флюид,

      Его влачит, как экзотизм,

      Прошаренный пиит»18.

      Додо, набравши воздух в грудь,

      Осмелился прервать:

      «Сухая лекция ничуть

      Тепла не сможет дать.

      Достаточно, как политрук,

      Сушить нам всем мозги!

      Постройтесь друг за другом в круг,

      Помчались, голубки!»

      Комично выглядел забег:

      Кто в лес, кто по дрова.

      Алисе удавалось смех

      Сдержать едва-едва.

      Хвосты и крылья волоча,

      Вприпрыжку и пешком,

      Кто обгоняя и топча,

      Кто приставным шажком

      Бежит. Прихрамывает Мышь,

      Таща свой мокрый хвост.

      Алиса думает: «Ведь мы ж

      Не навели с ней мост».

      И громким шёпотом: «А вы,

      Наверно, из Москвы?

      Так неожиданно умны!»

      Мышь пискнула: «Увы,

      Живу в буфете РАН19. А чё?»

      И, видимо, устав,

      Забросила через плечо

      Свой хвост. «Вы ветеран?!»

      – Меня тут многие всерьёз

      Относят к хвастунам. –

      Алиса глянула на


<p>15</p>

У Кэрролла Мышь то среднего, то мужского пола: сначала он употребляет местоимение it, но в последнем предложении третьей главы дает понять, что Мышь это ОН: Mouse had changed his mind… В русских переводах традиционно этот персонаж женского пола. Судя по поведению Мыши, она скорее девочка: амбициозна, импульсивна и обидчива.

<p>16</p>

Кошка – абордажный якорь из трех-четырех крючьев.

<p>17</p>

Бугай – болотная выпь, или водяной бык – птица семейства цапель.

<p>18</p>

В оригинале Мышь начинает читать сухую и насыщенную собственными именами лекцию о Вильгельме Завоевателе, который основал династию английских королей, но вряд ли эта заумь могла присниться Алисе. А русскому читателю это вообще не интересно. Бессмысленный набор малознакомых слов звучит гораздо смешнее.

<p>19</p>

РАН – Российская академия наук, но Алисе, не знающей этой аббревиатуры, слышится на бегу слово «ветеран». Мышь в свою очередь не знает, что такое Москва, ведь ее пространство ограничена буфетом.