– Серьезно? Возиться с практикантками та еще морока. В прошлом году были какие-то совсем две тугие девицы, проще самому сделать, чем объяснять дурехам что да как.
– То в прошлом, а в этом говорят толковые. Одна вчера весь день занималась переводами технических документов, результат великолепен, – уговаривает меня.
– Да? Ну ладно. Выдайте мне одну на полдня, нужно сделать пару ответов партнерам, перевести их писанину я как-то перевел, а вот ответить уже не соображу.
– Во-о-о-т, а новенькая шпрехает просто великолепно, – продолжает хвалить.
– Ближе к делу, отправляй ко мне, протестирую твоих практиканток.
Через часа два на пороге кабинета возникают две девушки.
Одна пониже ростом и пухленькая, про таких говорят «кровь с молоком», а вторая высокая, стройная и с бесконечно длинными ногами, ей бы в модели податься, а не переводчицы, настолько хороша.
Критически осматриваю обеих девушек и понимаю, что совсем молоденькие, на вид лет двадцать, может, чуть больше, ровесницы моей дочери.
– Меня Мария зовут, – подходит ко мне блондинка и протягивает руку, – специализируюсь на немецких переводах.
– Лев Михайлович, начальник отдела снабжения, – отвечаю девушке.
Наши взгляды встречаются, и я замечаю, какие у нее голубые красивые глаза, невероятная глубина манит и заставляет меня пялиться на Машу приличнее положенного времени.
– А я Галина, – вклинивается пухленькая, могу и немецкий, и английский, и французский. Опыта побольше чем у Машки, берите, не пожалеете, – продолжает тараторить.
– Опыта у меня и правда не слишком много, – смущенно подтверждает Мария, – но я уверена, на практике с вами я смогу его получить.
Такие простые слова меня почему-то возбуждают.
Неопытная девочка и опытный мужчина, эх, фантазии на сей счет я порой прокручивал в своей голове в определённые моменты, но никогда серьёзно не относился к малолеткам.
– Нужно написать несколько писем партнерам, сейчас дам вам материал и русский текст, есть час, чтобы все сделать, – перевожу тему на рабочий лад. – Потом посмотрим с кем сработаемся, в любом случае, в отдел заявок тоже нужен переводчик, ни одна без работы не останется.
– Вот и прекрасно, – отвечает Галина, – за лето хочется и попрактиковаться, и денег немного заработать.
Выдаю девушкам задание и спускаюсь в кафе, чтобы пообедать. Из головы не выходит белокурое создание Маша. Умом понимаю, что мне не стоит оставлять ее в своем отделе, так как вызывает она у меня не слишком-то рабочие чувства. Непонятная тяга и желание узнать ее поближе не слишком хороший сигнал.
Мария молода, наверняка несвободна, и мой к ней интерес глуп. Выглядит странно в сорок пять подкатывать к девушке двадцати лет. Да и для чего?
Я давно женат. Настолько давно, что на момент моей свадьбы, Маши