Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа. Бернард Корнуэлл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бернард Корнуэлл
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: The Big Book. Исторический роман
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-21820-8
Скачать книгу
хочет тебе помочь.

      – Помочь? Мне? Тем, что подсовывает Слингсби?

      – У Слингсби есть опыт, Ричард. У меня такого опыта нет.

      – Но ты хороший офицер, а он размазня. И вообще, кто он такой?

      – Зять, – коротко объяснил Ноулз.

      – Да знаю, что зять, но кто он такой?

      – Человек, взявший в жены сестру мистера Лоуфорда.

      Ноулз упорно не желал ступать на опасную территорию.

      – Ну да, больше нам знать не положено, – проворчал Шарп. – Да вот только не больно он похож на парня, которого мистер Лоуфорд выбрал бы своим зятем. Лоску не хватает.

      – Родственников не выбирают, – пожал плечами лейтенант. – Уверен, он джентльмен.

      – Как же, джентльмен, – проворчал Шарп.

      – Должно быть, счастлив, что вырвался из пятьдесят пятого, – продолжал Ноулз, не обращая внимания на враждебный тон капитана. – В полку чуть ли не все офицеры умерли от лихорадки. Здесь намного безопаснее, даже несмотря на этих… – Он кивнул в сторону французов.

      – Тогда почему бы ему просто не купить звание?

      – Не хватает шести месяцев до выслуги. – Согласно недавно принятому положению, лейтенант не мог купить звание капитана, не прослужив в низшем звании три года. Нововведение уже вызвало сильное недовольство среди богатых офицеров, желавших более быстрого продвижения по служебной лестнице.

      – Но почему он пошел так поздно? – спросил Шарп.

      Если Слингсби тридцать, то лейтенантом он стал не раньше двадцати семи, а к этому возрасту большинство уже ходят в майорах. Многие офицеры, как, например, Айлифф, поступали на службу, еще не достигнув двадцати.

      – Полагаю… – начал Ноулз, потом покраснел и сменил тему: – Новые части. – Он кивнул в сторону проходящего у мельницы полка в неестественно ярких голубых мундирах. – Говорят, император прислал подкрепление в Испанию. Французам сейчас не с кем драться. Австрийцы вышли из войны. Пруссаки ничего не предпринимают. Так что у Бони только мы и остались.

      Шарпа рассуждения Ноулза по поводу стратегии Бонапарта не интересовали.

      – Что ты полагаешь?

      – Ничего. Я уж и так сказал лишнее…

      – Ничего ты такого не сказал! – Шарп ждал. Ноулз молчал. – Знаешь, Роберт, мне так и хочется перерезать твою тощую глотку тупым ножом.

      Лейтенант улыбнулся:

      – Не стоит так говорить.

      – Ты меня знаешь, Роберт. Я никому ничего не скажу. Чтоб мне провалиться на этом месте. Так что выкладывай, пока я тебе ноги не оторвал.

      – Ладно. Полагаю, сестра мистера Лоуфорда попала в неприятное положение. Нагуляла ребенка, а замуж выйти не успела.

      – Я тут ни при чем, – быстро вставил Шарп.

      – Конечно, речь не о тебе, – успокоил капитана Ноулз.

      Иногда Шарп совсем не понимал шуток.

      – Так, значит, Слингсби призвали, чтобы замять скандал?

      – Вот именно. Он, конечно, как говорится, не из верхнего ящика, но семья вполне приемлемая. Его отец – приходской священник где-то в Эссексе,