Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа. Бернард Корнуэлл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бернард Корнуэлл
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: The Big Book. Исторический роман
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-21820-8
Скачать книгу
что Лоуфорд не выдвинул против португальца никаких обвинений. Полковник жил в мире, где на тявкающего пса не обращали внимания, предпочитая считать, что он спит.

      Выкинув из головы недавнюю стычку с Феррейрой, Шарп зашагал дальше, деля мысли между ротой, с одной стороны, и Терезой и Жозефиной – с другой. Он все еще размышлял о них, когда промчавшийся в противоположном направлении всадник развернулся вдруг и подъехал ближе:

      – Опять неприятности, Ричард?

      Шарп вздрогнул и, подняв голову, увидел беззаботно улыбающегося и явно далекого от тяжких дум майора Хогана.

      – Неприятности, сэр? У меня?

      – Что-то вы не в духе. Встали не с той ноги?

      – Мне обещали месяц отпуска, сэр. Месяц, черт возьми! А дали всего неделю.

      – Уверен, вы провели ее с толком.

      Хоган был ирландцем и служил в саперах, но, будучи человеком редкой проницательности и наблюдательности, привлек внимание Веллингтона и теперь занимался тем, что собирал всевозможные сведения о противнике. Он отыскивал зерно истины в слухах, которые разносили торговцы, дезертиры и болтуны, проверял сообщения, присланные партизанами, нападавшими на французов по обе стороны от испано-португальской границы, расшифровывал донесения, изъятые у вражеских гонцов и нередко залитые кровью. А еще Хоган был хорошим другом Шарпа.

      – Вчера вечером в штаб приходил один джентльмен. – Майор нахмурился, глядя на стрелка сверху вниз. – Подал на вас официальную жалобу. Хотел попасть к самому Веллингтону, но у того и поважнее дел хватает, так что заниматься им пришлось мне. К счастью для вас.

      – Джентльмен?

      – Называю его так, чтобы не употреблять слово покрепче. Феррагус.

      – А, этот ублюдок.

      – В чем его, пожалуй, нельзя обвинить, так это в незаконнорожденности.

      – И что он сказал?

      – Что вы его избили.

      – Ну, тогда не соврал.

      – Господи, Ричард! – Хоган прищурился. – Вы, кажется, совсем не пострадали. И что, действительно избили?

      – Так, приложился, – пожал плечами Шарп. – Он рассказал вам из-за чего?

      – Не совсем, но я понял. Этот Феррагус, он и впрямь собирался продать муку французам?

      – Около двух тонн. И с ним был португальский офицер.

      – Его брат, – уточнил Хоган. – Майор Феррейра.

      – Брат?!

      – Не похожи, верно? Тем не менее они братья. Педро Феррейра – примерный сын. Ходил в школу. Вступил в армию. Женился на приличной женщине. Уважаемый в городе человек. А братец сбежал из дома и пошел по кривой дорожке. Феррагус – это кличка. Так вроде бы звали легендарного португальского великана, шкуру которого не брал даже меч. Полезное качество. И все же его брат показался куда полезнее. Майор Феррейра делает для португальцев то, что я делаю для Веллингтона, только он, смею полагать, не столь ловок. Но у него есть друзья во французском штабе.

      – Друзья? – недоверчиво переспросил Шарп.

      – На сторону французов перешло немало португальцев, – объяснил Хоган. – Главным образом