Бразильская поэзия. Книга вторая. Ана Шадрина-Перейра. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ана Шадрина-Перейра
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005682024
Скачать книгу
с небес, из удивительного рая.

      Особым ликованием торжественно блистая,

      Сверкает его взор победоносных выражений;

      Я сразу вспоминаю всю печаль, что претерпела

      Бесчисленная чернь, чьим духом буря овладела,

      Грохочущую ярость тех, кто голоден и бос.

      Иронии жестокость с изумленьем созерцаю,

      Ведь множество людей, я хорошо об этом знаю,

      Менее счастливы, чем этот важный пёс.

      *Фидалго – представитель бразильской/португальской знати.

      Свет и тень

      Внутри – кристаллы ослепительных времён,

      Великолепие и музыка, роскошность одеяний

      И свет преломлен в призме радужных сияний,

      Красивые кувшины, люстр яркий блеск запечатлён,

      Порфир богатство, торжества с известностью имён,

      Блистание и песни, и цветы, и звуки ликований,

      Неразбериха разных ароматов сочетаний,

      Пьянящими и нежными духами воздух напоён.

      Средь лучших благовоний, в драгоценном водопаде,

      Сверкающих кадил из дорогого серебра каскаде,

      Среди шелков редчайших женщин благородных

      Себя явила, алтари богатства осветив, аврора

      И тень отбросила – на улице, снаружи коридора,

      Виднелась длинная фаланга бедняков голодных.

      Утро

      Высокая заря. – Туманы пали ниц

      Пред утреннего света зарожденьем.

      И сельва вся охвачена движеньем,

      Наполнена сверканием зарниц.

      И кондоров полёты, стаи птиц

      Шум веток атакуют своим пеньем —

      Сравнить могу я с битвою, сраженьем

      Борьбу эту средь выси без границ.

      Вибрации и трели раздаются, возрастая,

      Себя с великолепием и роскошью сливая

      Света, что пролился как из чаши на луга.

      Подобно королю на галеоне из Востока

      Солнце воссияло, ослепляя блеском ока,

      Трубящее в фанфары и в охотничьи рога.

      Alda

      Alva*, из белизны чистейших ледников,

      Из утончённости, невинности, благоуханий,

      Подобная затворницам суровых зданий —

      Средневековым девам, монастырь чей кров.

      Alta*, как пальма стройная среди песков,

      Длинные волосы – как шёлк златых сияний,

      Очарованье бледного лица и тела очертаний —

      На крыльях кондорских* лететь я к ней готов.

      Птицы и звёзды, гимны, неземные фимиамы

      Как ореол из солнц, как нимб прекрасной дамы

      Вокруг сей плоти девственной, редчайшей.

      Alda* как белая монахиня, которая тиха,

      Что нас от Зла спасает и спасает от Греха,

      Из ясной чистоты покров её тончайший.

      *Alva – светлая, чистая, безупречная (порт.)

      *Alta – высокая (порт.)

      *Кондор – крупнейший американский гриф, в Бразилии – символ свободы.

      *Alda – женское имя.

      Восторг

      Из сладости