Империя Четырех Сторон. Андрей Цаплиенко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрей Цаплиенко
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 2014
isbn: 978-966-03-6957-3
Скачать книгу
стал походить на черное поле, усыпанное золотым звездным пшеном. Но Атауальпа не спал.

      – Что там, говоришь, тебе сказал отец? – спросил его Писарро, возвращаясь к разговору.

      Атауальпа смотрел не на собеседника, а на звездное небо.

      – Его слова позволили вам победить меня. Вы еще верите в свое военное могущество? Меня победила не ваша сила, а его слово. Умирая, он сказал, что скоро придете вы. Это сигнал начала нашего конца.

      – Откуда ему было знать? – усмехнулся конкистадор.

      – Откуда? От своего отца и моего деда, Великого Инки по имени Тупак Юпанки. У меня было достаточно воинов, чтобы воевать с вами, но не хватало сил, чтобы воевать с предками.

      – Так вот почему ты сдался? – улыбнулся Писарро.

      Для него, бывалого и жестокого воина, слова высокопоставленного пленника звучали, как попытка оправдать собственное военное бессилие. Ведь Писарро своими глазами видел, как после редких ружейных выстрелов украшенная перьями гвардия императора рассыпалась в стороны, словно стая мокрых куриц. Правда, никуда эти коротконогие воины с трясущимися перьями сбежать не смогли. Треугольник домов на центральной площади Кахамарки поймал их в смертельную ловушку. Писарро хотел было напомнить об этом Великому Инке, но тот вдруг заговорил совсем иначе.

      – Наш мир, как женщина, которая всегда повернута к тебе лицом. Ты все время видишь красоту ее лица, но не замечаешь изъяны в ее фигуре. А когда начинаешь понимать, что она далека от идеала, тогда становится поздно.

      – Для чего? – спросил Франсиско, отхлебнув вина.

      – Для всего, – расхохотался Атауальпа.

      «Нет, он не поэт, он циник, – подумал испанец. – А циник, вооруженный талантом поэта, слишком опасный партнер». С такими друзьями и врагов не нужно. А кто сказал, что Писарро и Атауальпа были друзьями? Один был интересен другому, вот и все. Один хотел выжить, другой разбогатеть, и выпитая вместе бутылка испанского вина не являлась знаком дружбы. Хотя, безусловно, Атауальпа дразнил любопытство Писарро. Как необычный экземпляр аборигена. Не больше.

      – Однажды мы запретили письменность и придумали передавать сообщения с помощью кипу, обычных узелков, – сказал Атауальпа, по-прежнему глядя в звездное небо. – Кажется, что это было глупо?

      Франсиско Писарро придал своему лицу выражение безразличия, хотя сам внимательно слушал правителя, делая поправку на не совсем правильное использование испанского языка.

      – По правде говоря, мы не отменили наши письмена, мы их спрятали.

      – А что мне до этого? – спросил Писарро. Вопросы туземной письменности нисколько не волновали командора.

      Иногда Франсиско искренне сомневался в том, стоит ли вообще вести такие долгие разговоры с Атауальпой. Но интуиция подсказывала конкистадору, что он может извлечь немалую выгоду из любых слов, произнесенных вождем.

      – Богатство. Власть. Знание. Что из этого набора ты бы хотел выбрать себе? – спросил Атауальпа.

      – Мне