Как мы уже неоднократно упоминали в других разделах, одна из психических закономерностей формирования любого навыка состоит в том, что психические действия проходят два этапа своего развития: на первом этапе имеет место развернутая последовательность внешних или внутренних действий, опирающаяся на внешние опоры; на втором этапе в результате действия механизма свертывания происходит сокращение схемы движения, опирающееся не на управление каждой мышцей в отдельности, а на обобщенные двигательные команды, т. е. интериоризация.
Однако специфика китайского языка как учебного предмета состоит в том, что и после того, как произошло свертывание, т. е. сформировались навыки восприятия какого-то объема графических знаков, при предъявлении сложного или незнакомого знака-стимула (в тексте встретился новый или сложный для запоминания иероглиф) реципиент сразу же возвращается к развернутым психическим и мнемическим действиям, т. е. пытается этот иероглиф прочитать во внешней или . Замечено, что и иностранцы, очень хорошо владеющие китайским языком, и даже носители языка, пытаясь разобрать или объяснить сложную грамматическую конструкцию, читают фразу вслух. Когда же в процессе чтения они наталкиваются на иероглиф, чтение которого им неизвестно, они все равно стремятся преодолеть это несущественное для решаемой задачи препятствие и озвучить иероглиф, извлекая из памяти наиболее подходящую зрительно-звуковую ассоциацию. Здесь-то часто и возникают ошибки, о которых мы говорили выше.
есть не что иное, как трансформированная внешняя речь. Она возникает сначала как повторение слушаемой и произносимой речи, а в дальнейшем становится все более свернутым ее воспроизведением в виде речевых планов и схем.
Из этого следует, что при обучении русскоязычных учащихся нормальному (не учебному) восприятию иероглифического текста (чтению про себя) развернутая артикуляция, озвучивание звукового состава воспринимаемого знака сначала во внешней, а затем во внутренней речи на начальном этапе является, видимо, естественным и необходимым действием. И все же впоследствии это действие должно быть в максимальной степени свернуто, ибо на определенном этапе оно начинает замедлять чтение. Другими словами, от актуализации ассоциативной связи «знак – звучание – значение» в процессе восприятия необходимо переходить к связи «знак – значение»,