Жена путешественника во времени. Одри Ниффенеггер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Одри Ниффенеггер
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 2003
isbn: 978-5-389-10157-9
Скачать книгу
это диван, кресло и тысяч пять книг.

      – Как мило, – говорит Клэр.

      Она встает и пересаживается на диван. Я сажусь рядом. Наступает волшебный момент, когда мы просто сидим и смотрим друг на друга. В волосах Клэр играют лучики света. Она протягивает руку и касается моей щеки.

      – Я так рада тебя видеть. Я так скучала.

      Я притягиваю ее к себе. Мы целуемся. Это очень… привычный поцелуй, так целуются хорошо знакомые люди, и меня разбирает любопытство, чем же это таким мы в долине занимались, но я отбрасываю возникшую мысль. Наши губы раскрываются. Обычно в этот момент я думаю, как проникнуть под бесчисленные одежки, но вместо этого откидываюсь и вытягиваюсь на диване, за бока притягивая за собой Клэр; она очень скользкая в своем бархатном платье и проскальзывает, как бархатный уж, между спинкой дивана и мною. Она лежит лицом ко мне, я смотрю на нее, опираясь на руку. Через тонкую ткань я чувствую, как она прижимается всем телом ко мне. Часть меня изнывает от желания запрыгнуть на нее, облизать с ног до головы, оказаться внутри ее, но я слишком ошеломлен и обессилен.

      – Бедный Генри.

      – Почему это бедный? Я с ума схожу от радости.

      Кстати, это правда.

      – Ну, я обрушила на тебя все эти сюрпризы, как камни на голову.

      Клэр перекидывает через меня ногу и оказывается точно на моем члене. Это абсолютно сбивает меня с мысли.

      – Не шевелись, – говорю я.

      – Хорошо. Но вечер просто чудесный. В смысле, знание – сила, и тому подобное. Мне всегда было жутко любопытно, где ты живешь, на что, какую одежду носишь.

      – Voilà[9].

      Мои руки проскальзывают под ее платье, к бедрам. На ней чулки и подвязки. Все как я люблю.

      – Клэр?

      – Oui[10].

      – Мне кажется, это просто позор – вот так проглотить это все зараз. В смысле, немного предвкушения не помешает.

      Клэр ужасно смущается:

      – Прости! Но знаешь, с другой стороны, я ждала долгие годы. И это ж не торт… съешь, и все.

      – Съешь один торт два раза.

      – Это мой девиз.

      Она улыбается тонкой хитрой улыбкой и несколько раз скользит по мне вверх-вниз. У меня такая эрекция, что, кажется, меня бы даже пустили кататься на самых крутых американских горках без родителей.

      – Ты всегда добиваешься своего, да?

      – Всегда. Я – просто кошмар. Вот только ты никогда не поддавался на мои хитрости. Я ужасно страдала на сухом пайке из французских глаголов и игры в шашки.

      – Рад слышать, что у моего будущего «я» есть, по крайней мере, какое-то оружие, заставляющее тебя подчиняться. Ты это со всеми парнями проделываешь?

      Клэр обижается; но не могу сказать, насколько искренне.

      – Мне и в голову не приходило делать это с другими парнями. Что за грязные подозрения! – Она расстегивает мою рубашку. – Боже, ты такой… молодой.

      Она сильнее сжимает мои соски. Черт с ней, с добродетелью.


<p>9</p>

Готово (фр.).

<p>10</p>

Да (фр.).