Антология современной израильской драматургии. Коллектив авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Коллектив авторов
Издательство: НЛО
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 2021
isbn: 9785444816660
Скачать книгу
Появляется тут раз в пару лет.

      Цвици: Ну ты же знаешь, как я занята.

      Дупа: Но на свадьбе ты просто обязана быть.

      Цвици: В том-то и дело, что за два дня до свадьбы я улетаю с Бертольдо на Капри. Проезжала мимо и заскочила пожелать тебе счастья.

      Входят Крум и Теруда.

      Теруда: Здравствуйте.

      Крум: Здравствуйте.

      Дупа: Познакомься, Теруда, – это Цвици, подруга детства. Когда-то она здесь жила, а теперь на вилле.

      Теруда: Теруда. Очень приятно.

      Крум: Крум.

      Цвици: Очень приятно. А это Бертольдо. Итальянец.

      Бертольдо: Molto lieto. (Очень приятно.)

      Крум (Цвици): Кажется, я тебя помню. Смутновато, но… Ты была совсем маленькая, когда вы отсюда переехали. Сколько тебе было?

      Цвици: Семь лет.

      Дупа: Семь лет, а уже переехала на загородную виллу! Представляете? А теперь едет на… Куда?.. На Капри.

      Цвици: Только на две недели. У меня совсем нет времени.

      Дупа: Она даже не сможет быть на моей свадьбе. Кстати, Цвици, Крум и Теруда тоже собираются пожениться.

      Цвици: Браво! Женитесь!! Ребятишек нарожайте.

      Дупа: Нарожаем, с радостью нарожаем. А сегодня мы собирались все вместе отправиться в кино. Пойдете с нами?

      Цвици: Мы страшно торопимся. Я обещала Бертольдо ночное купание в «Хилтоне».

      Бертольдо: Ho caldo, voglio audare, ti voglio strappare una tetta sotto l’acqua. (Мне жарко. Я хочу уйти, хочу оторвать тебе грудь под водой.)

      Цвици: Due minuti, Bertoldo, comportati come si deve. (Две минуты, Бертольдо, веди себя как следует.)

      Бертольдо: Mi hanno rotto le balle questi schifosi, ti voglio scopare al «Hilton». (Мне надоели эти уроды. Я хочу трахнуть тебя в «Хилтоне».)

      Набрасывается на Цвици, обнимает ее и пытается расстегнуть ее блузку.

      Цвици: Basta, Bertoldo, no! (Хватит, Бертольдо, нет!) (Отталкивает его.) Простите его. Итальянец. А жить вы будете тут?

      Дупа: Пока не найдем чего-нибудь получше.

      Цвици: А здесь чем плохо? С таким женихом, как ты себе урвала…

      Тугати: Меня зовут Тугати.

      Цвици: Пугати? Бог с ним, пусть будет Пугати. Он хотя бы тихий.

      Тугати: Слабый. Не тихий, а слабый.

      Бертольдо: Madonna mia santa, ti sbatto qui per terra e ti chiavo davanti a questi sorci. (Святая Мадонна, я повалю тебя на пол и прямо здесь трахну на глазах у этих крыс!)

      Снова набрасывается на Цвици, пытаясь сорвать с нее блузку, но ему удается лишь оторвать одну пуговицу.

      Цвици: Bertoldo, basta! (Хватит, Бертольдо!) Фу, я сказала! Лежать, кобелина!

      Бертольдо: Si, si, лежать, лежать!..

      Цвици: Нет, с ним просто не возможно, я вам говорю, просто невозможно!.. (Пытается запахнуть блузку.) Ну вот, оторвал мне пуговицу…

      Крум и Тугати наклоняются, пытаясь отыскать упавшую пуговицу. Постепенно они опускаются на четвереньки и ползают по всем углам в поисках пуговицы.

      Ну, как бы там ни было, а вы, Пугати, берегите Дупу. Хватит ей этих долгих лет одиночества.

      Дупа: Я никогда не жаловалась.

      Цвици: Отчего же тогда у тебя такое серое лицо? И почему глаза не горят? Нет, ты жаловалась, и по праву. Ты плакала по