Доверься мне. Знакомство-Столкновение. Елена Ашкаар. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Ашкаар
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 2021
isbn:
Скачать книгу
Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      смайлик рука – лицо (прим. автора)

      2

      от англ. «look» – смотреть, вид; здесь в контексте образа девушки, её внешнего вида – прим. автора

      3

      здоровый образ жизни – прим. автора

      4

      название компании, которая заказала данный проект; переводится, как «Еда и Образ (Стиль) Жизни» – прим. автора

      5

      так называются ноутбуки от фирмы «Apple» – прим. автора

      6

      Стив Джобс – организатор, «двигатель» и идейный вдохновитель компании «Apple» – прим. автора

      7

      МакБук от «Apple» – прим. автора

      8

      имеется в виду персонаж Кот в сапогах из М/Ф «Шрек»; его невинно-просящий взгляд огромных глаз давно уже стал мемом – прим. автора

      9

      Компания «Ваша Реклама» – компания, которую организовал Авдеев Андрей Викторович и где проходит стажировку Мира – прим. автора

      10

      отсылка к песне группы «Ленинград» – прим. автора

      11

      с англ.: настоящий – прим. автора

      12

      «Лучше быть охотником, чем жертвой» – перевод данной строчки, прим. автора

      Строка из песни «Natural» группы Imagine Dragons. Все авторские права на музыкальное произведение «Natural» принадлежат группе Imagine Dragons.

      13

      англ. «бежать», «убегать». Речь идёт о песне «Runnin` (Lose It All)» Naughty Boy ft. Beyonce; название песни можно перевести, как «Побег (Лишиться всего)», либо «Бежать от себя (Потерять всё)» – прим. автора

      14

      «Королева Восточного Танца» – прим. автора

      15

      МираБель – прим. автора

      16

      перевод с английского: полностью чёрный вид – относится к одежде, прим. автора

      17

      следующие друг за другом слитные полуповороты с ноги на ногу на полупальцах или на пальцах с продвижением вперёд, в сторону или назад – прим. автора

      18

      «Unstoppable» (Sia) (Неудержимая (Sia))

      Всегда улыбаться – я знаю, так можно обмануть этот город.

      Я делаю это до самого захода солнца

      И даже ночью… О, да.

      О, да. Я скажу тебе то, что ты хочешь услышать,

      Но, не снимая тёмных очков, я позволю себе прослезиться,

      Это всегда происходит не вовремя, да.

      Я надену свою броню,

      Чтобы показать тебе свою силу.

      Я надену свою броню,

      Чтобы показать тебе, какая я…

      Я неудержима,

      Я – Порше без тормозов,

      Я непобедима.

      Да, я выигрываю любую игру.

      Я так сильна,

      Мне не нужны батарейки,