Дневники мотоциклиста. Часть Первая. Бадди Фазуллин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бадди Фазуллин
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 2007
isbn:
Скачать книгу
инструкцию надо, в которой в конце написано «доработать напильником»

      Рашпиль – напильник с самой крупной насечкой. Отсылка к строчке из песни Владимира Высоцкого «Песня плотника Иосифа»:

      Возвращаюся с работы –

      Рашпиль ставлю у стены.

      Вдруг в окно порхает кто-то

      Из постели у жены.

      6

      Имеется в виду Эрнест Хемингуэй, культовый писатель поколения «шестидесятников», долгие годы проживший на Кубе, недалеко от столицы в селении Ко[х]имар

      7

      Свободная Куба (исп.), название известного кубинского коктейля на основе рома и кока-колы

      8

      «Три плюс два» – советская романтическая комедия Генриха Оганесяна 1963 года, по сюжету которой трое друзей отправляются на море в отпуск, чтобы отдохнуть «дикарями»

      9

      Метатеза имени советского и российского путешественника Фёдора Конюхова, в одиночку неоднократно совершившего кругосветные путешествия, походы к Северному и Южному полюсам, восхождения на высочайшие пики мира

      10

      Ироничное испанизированное самоназвание компании друзей (далее Банды Рыг или просто Банды), отсылающее к русскому обсценному термину (сокращённо «рыги»)

      Здесь и далее в именах, прозвищах и прочей речи компаньонов к месту и нет будут совершаться неоднократные попытки использования правил испанского языка и самих испанских слов: артикли el/las (муж. род), la/los (жен. род), слова «мучо» (очень), «гранде» (большой), «падре» (отец), «мучача, чика» (девушка), «пор фавор» (пожалуйста), «грасьяс» (спасибо), etc.

      11

      Бобры – ироничное обращение между членами Банды, намекающая, видимо, на умудрённость и обстоятельность животного в советских мультиках. То есть на старость и занудство отельных членов Банды. Также иногда используется обращение «грибы» – намёк на замшелость и нежелание двигаться с места

      12

      Отсылка к анекдоту:

      Бежит сохатый по лесу и орёт: Я – Лось Большие яйца! Гон у него. Так гнал, что сдуру зацепился своими, и впрямь, огромными яйцами за рогатину и оторвал их к чертям! А навстречу корова, вся в романтических соплях, пляшет, пританцовывает, рога в одну сторону, вымя в другую: Я – Корова Большие сиськи! А ты кто? – А я… Лось… просто Лось…

      13

      Строчка известной советской песни «Наш край», известной любому Homo Sovieticus (Человек советский) с детсадовского возраста:

      То берёзка, то рябина,

      Куст ракиты над рекой.

      Край родной, навек любимый,

      Где найдёшь ещё такой?

      14

      Навигационные и астрономические измерительные инструменты

      15

      Отсылка к приключенческому роману Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» и злоключениях героя, в результате кораблекрушения оказавшегося на необитаемом острове, на котором тот в итоге провёл 28 лет. Сюжет робинзонады и само имя героя давно стали нарицательными

      16

      Цитата из статьи В. И. Ленина «Памяти Герцена» (1912):

      «Узок круг этих революционеров.