И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose. Дон Нигро. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дон Нигро
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
Если ты не хотел иметь в доме ребенка, не следовало тебе жениться на девушке, которая в два раза моложе тебя. И постарайся по меньшей мере попытаться не относиться ко мне свысока всякий раз, когда ты открываешь рот.

      РЁСКИН. Прошу извинить мою жену. Сегодня ей определенно нездоровится. Вы знаете, какие они, женщины. Не зря же доктор Джонсон сказал…

      ЭФФИ (кричит в раздражении). А-А-А-А-А-А-А-А!

      Рёскин. Ради Бога, прекрати. Люди подумают, что я тебя убиваю.

      ЭФФИ. Ты меня убиваешь. Мне так скучно, что я превращаюсь в камень.

      МИЛЛЕ. Все хорошо. Я был бы счастлив, если бы меня отчитывала прекрасная миссис Рёскин, еще одно доказательство того непреложного факта, что ее муж безошибочно определяет самое совершенное из божьих созданий.

      РЁСКИН. Я очень счастливый человек, это правда.

      МИЛЛЕ. И миссис Рёскин – счастливая женщина.

      ЭФФИ. Да, вы можете выгравировать это на моем надгробии, когда я взорвусь от подавляемой ярости, как воздушный шарик.

      РЁСКИН. Если ты постараешься вести себя прилично, Эффи, тогда мистер Милле, закончив мой портрет, займется тобой, и у меня будет твой портрет кисти художника, которого признают великим.

      ЭФФИ. Нет у меня намерения ему позировать.

      РЁСКИН. Тебе это пойдет на пользу. Ты должна почаще сидеть, не двигаясь. Я знаю, что Милле не терпится запечатлеть тебя на холсте. Так, Милле?

      МИЛЛЕ. Должен признать, мысль эта приходила мне в голову.

      РЁСКИН. Превосходно. Как это волнительно. Здесь и сейчас мы творим историю. Я это нутром чую. Будущие поколения запомнят, что мы здесь сделали. История запишет этот день.

      ЭФФИ. И что, интересно, она запишет?

      7

      (РОССЕТТИ, МОРРИС и ДЖЕЙН. Как всегда, разрыва между картинами нет. Восклицание Джейн звучит, как ответ на вопрос ЭФФИ в конце прошлой картины).

      ДЖЕЙН. Вздор[3]?

      МОРРИС. Вздор? Какой вздор!

      ДЖЕЙН. Вол. Я хотела сказать, вол. У Россетти три вола.

      МОРРИС. У Россетти три вола? Ты уверена?

      ДЖЕЙН. Я их видела. В его саду. Большие такие. Они ели петуньи. У него есть и коровы.

      МОРРИС. Ах, ты про этих волов.

      ДЖЕЙН. Да. Я же так и сказала. Со всеми этим животными я склонна думать, что Габриэль вот-тот приступит к строительству ковчега. Как думаешь, может, он знает что-то такое, неизвестное никому?

      МОРРИС. Это правда, Россетти. По твоему саду бегает много экзотических и, возможно, опасных животных.

      РОССЕТТИ. Я держу их ради компании. Но ночам мне так одиноко. Джейн нравится гладить моего вомбата. Я точно знаю, что вомбаты – самые интеллектуальные из всех животных. И куда забралась эта чертова черепаха? Где ты, Зено? Где? Можно подумать, что черепаха далеко не уйдет. Но эта просто маньяк какой-то.

      МОРРИС. Белый бык отливает в купальню для птиц.

      РОССЕТТИ. Да, но до чего он великолепен.

      МОРРИС. Я вижу, он очень много пьет.

      РОССЕТТИ. Берет с меня пример.

      ДЖЕЙН. И не только в этом.

      РОССЕТТИ.


<p>3</p>

Английское слово «bullocks» имеет много значений, в том числе вздор, яйца, волы.