– Это радует, – хмыкнул Воронов.
– Можно сказать и так. Но меня сейчас наши партизаны интересуют. Кто такие и откуда они взялись? Почему их вороны не нашли?
– Бездельники – твои вороны, поэтому и не нашли.
– Ка-арр-р! – хрипло каркнул Нур. Видимо, он не был согласен с этим утверждением.
8
– Что случилось, Трэмп? – спросил я, когда мы подъехали к речной набережной. – Ты крутишься в седле, как грешник на сковородке.
Про грешника, наверное, зря сказал. Тем более что в здешних поверьях нет понятий «ад» и «рай». Здесь есть боги, а что они творят с душами после смерти и куда их отправляют – никто не знает. Люди не думают о таких вещах. Почему? Не знаю. Наверное, чтобы ложными и глупыми фантазиями не гневить богов. Рэйнар, к удивлению, все правильно понял. Видимо, Кира занималась «образованием» и что-то рассказывала о нашем мире.
– Человека нужно найти, – нехотя ответил он.
– Старшего брата?
– Старшего не достану, но очень хочу со средним пообщаться. Вдумчиво и серьезно. Со всем усердием. – Трэмп сжал руку в кулак, да так, что костяшки хрустнули.
– Он живет здесь, в Асперэнде?
– Да… Жил.
– Ты говорил, что он врачеванием занимался?
– Вроде… – кивнул Рэйнар. – Я спрашивал, но никто из жителей ничего не знает о лекаре Трэмпе.
– Кормилицу простить не можешь?
– Не только ее… Есть и другие долги.
– Обратись к гномам Брунга, которые приехали с нами, – предложил я. – Полагаю, что у них имеются связи в любом городе. Мальчики они серьезные – не то что твоего брата, живого эстелькхорка достанут.
– Ты так думаешь?
– Уверен. Или прицепи на камзол медальон, который подарил Гонард Шэр, и прогуляйся по городу. Он говорил, что таким образом мы дадим его людям понять, что нам нужна помощь.
– Нет, лучше я с нашими Брунга поговорю, – покачал головой Рэйнар и проводил взглядом толстого дюнка. Жирдяй тащил корзину с бутылками вина, тяжело отдувался и постоянно вытирал лицо от пота. – Незачем местных по пустякам тревожить.
– Ну, смотри. Главное, мастер Трэмп, помни, что тебя ждут в Кларэнсе. Жена и дочка. Не наломай дров.
– Я помню.
– Вот и прекрасно, – сказал я, и разговор был закончен.
После этого Трэмп взял двух гномов, и они отправились прогуляться по городу и купить подарки. Мы с Дмитрием остались в гостинице. Надоело ходить по узким улочкам. Первое время было интересно, но сейчас хотелось посидеть и подумать над делом, которое нам поручил Руфтэр.
Вызвав удивление гостиничных слуг, я сам вычистил Найду и отвел ее в конюшню. Следом за мной пришел и Воронов, который наводил красоту своему жеребцу. Красивый у него вороной. С белой звездой на лбу. Зовут Филькой. Да, имя звучит не слишком героически для эдакого красавца, но это Димкины дела.
Кстати, в королевском дворце мы познакомились с одним торговцем, который пригонял лошадей из Трэмпа. Это толстогубый и плешивый толстяк с наглыми цыганскими глазами.