Индаро была едва с ним знакома, но все-таки расслышала в его голосе удовлетворение.
На этом им полагалось бы выйти и приступить к сборам, но Броглан все же помедлил.
– Почему именно мы, господин? В смысле, мы, да, вызвались… Но ты-то ведь за наш стол сел!
Индаро чуть пинка ему не дала. Сама она уже двигалась к выходу, мысленно призывая Броглана последовать своему примеру.
– Ты едешь потому, – холодно ответил Фелл, – что так решил твой непосредственный начальник.
– Ну, верно, господин. Я еще могу понять, почему ты выбрал Индаро… – (И она услышала в его голосе непривычно вкрадчивую нотку.) – Она у нас фехтовальщица каких мало, а для телохранителя это первейшее дело. Ну а я-то… я же…
– Мне что, солдат, свое решение пересмотреть?
– Никак нет, господин!
Броглан повернулся и уже выскакивал наружу следом за Индаро, когда голос предводителя догнал его:
– По-моему, это же очевидно.
Оба повернулись и уставились на него.
– Что у вас общего? – осведомился Фелл.
Индаро так и не родила никакой дельной мысли. Не дождавшись ответа, Фелл покачал головой:
– Вы оба принадлежите к великим семействам. Таких охотнее берут в Тысячу. Возможно, это несправедливо, но это так. Ты это хотел услышать, Эван Квин Броглан? Что тебя выбрали не за храбрость и не за ум, а за случайные обстоятельства рождения?
Броглан ничего не сказал, однако улыбнулся и кивнул.
– Удачи, – повторил Фелл Эрон Ли и отвернулся от них.
9
Им дали лошадей, и трое, возглавляемые Гарвеем, выехали в ночную тишину. Путь предстоял долгий – вдоль городской стены, неизменно видимой по левую руку. Иногда они скакали непосредственно в тени, которую отбрасывала стена в лунном свете, а временами она превращалась в отдаленную ленточку. Вдоль дороги спали воинские лагеря. Попадались и деревни, чьи отчаянные обитатели, приспособившиеся к бесконечной войне, жили тем, что оставляли после себя движущиеся войска.
Большей частью, однако, трое скакали через совершенно опустошенные земли, и тогда громадная стена казалась развалинами дома, заброшенного среди зеленых полей. У подножия укреплений паслись овцы и козы, и, бывало, какая-нибудь изможденная кляча не без зависти поглядывала на могучих боевых коней, летевших мимо легким галопом.
И вот они следом за Гарвеем проехали в ворота. Индаро задрала голову, глядя, как ради них распахиваются высокие деревянные створки. Она никогда прежде здесь не бывала и имела очень смутное представление о том, куда их занесло. Уже больше часа они не встречали живой души. Над воротами виднелись врезанные в камень древние письмена. Всадники въехали во внутренний двор, где трепетало пламя факелов и стены откликались эхом. Гарвей переговорил с охраной, негромко ответил на вопросы, показал сопроводительные