Похитители снов. Мэгги Стивотер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэгги Стивотер
Издательство: Эксмо
Серия: Young Adult. Бестселлер Мэгги Стивотер
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2013
isbn: 978-5-04-157151-1
Скачать книгу
маленькими, а буквы такими аккуратными, что Ганси не мог догадаться, как эту штуку сделали. И как разнообразные колесики встроили в ящик без всяких видимых швов на радужной деревянной поверхности.

      – Здесь латынь, – заметил он и перевернул коробку. – Здесь греческий. А тут… санскрит, кажется. А это коптский?

      Ронан спросил:

      – Блин, кто вообще знает, как выглядит коптский?

      – Очевидно, ты. Я практически уверен, что это он. А эта сторона, с колесиками – мы. Во всяком случае, наш алфавит, и он складывается в английские слова. А здесь? Остальное – мертвые языки, но конкретно этот я не узнаю…

      – Слушай, – сказал Ронан, поднимаясь на ноги. – Ты всё слишком усложняешь.

      Он подошел к Ганси, взял ящик, повернул несколько колесиков на «английской» стороне, и сразу же кнопки на других сторонах задвигались. В этом было что-то нелогичное.

      – У меня голова болит, – пожаловался Ганси.

      Ронан показал ему английскую сторону. Буквы сложились в слово «дерево». Он перевернул коробку на латинскую сторону. Bratus. Потом на греческую. δένδρον.

      – Значит, эта штука переводит английский на другие языки. Вот перевод слова «дерево». И всё-таки я не понимаю, что ЭТО такое. «T’ire»? Не похоже на…

      Ганси замолчал. Его познания по части вымерших языковых курьезов истощились.

      – Боже, как я устал.

      – Ну так спи.

      Ганси мрачно взглянул на друга, словно спрашивая, каким образом у Ронана, именно у Ронана хватило глупости предположить, будто сон – это нечто легко достижимое.

      Ронан произнес:

      – Поехали в Амбары.

      Ганси бросил на него еще один взгляд. И этот взгляд спрашивал, каким образом у Ронана, именно у Ронана, хватило глупости предположить, что Ганси согласится на нечто настолько нелегальное с недосыпу.

      Ронан предложил:

      – Давай выпьем апельсинового соку.

      Ганси задумался. И посмотрел на стол, где стоял горшочек с мятой, а рядом лежали ключи. Часы, пугающе уродливый старинный агрегат, который Ганси нашел на свалке, показывали 3.32.

      Ганси сказал:

      – Ладно.

      И они пошли и выпили апельсинового сока.

      6

      – Это просто какой-то секс по телефону, – заметила Блу.

      Орла, нимало не оскорбившись, ответила:

      – Ты просто завидуешь, что этим занимаются другие.

      – Нет.

      Сидя на полу на кухне и шнуруя кроссовок, Блу сердито смотрела на двоюродную сестру. Орла возвышалась над ней, в блузке, которая поражала одновременно теснотой и пестрым рисунком. Штанины ее брюк были достаточно просторны, чтобы спрятать в них какое-нибудь небольшое животное. Орла помахала трубкой над Блу, рисуя в воздухе гипнотическую восьмерку.

      Телефон, о котором шла речь, представлял собой горячую линию, проведенную на втором этаже дома номер 33 на Фокс-Вэй. За доллар в минуту клиенты подвергались осторожному предварительному исследованию – плюс несколько бонусов, если трубку брала Орла, – и получали ряд деликатных предположений касательно того, как улучшить свою