Not half so swiftly the fierce eagle moves,
When through the clouds he drives the trembling doves;
As from the God she flew with furious pace,
Or as the God more furious urged the chase.
Now fainting, sinking, pale, the nymph appears;
Now close behind, his sounding steps she hears;
And now his shadow reached her as she run,
His shadow lengthened by the setting sun;
And now his shorter breath, with sultry air,
Pants on her neck, and fans her parting hair.’
The greyhound was probably called ‘canis Gallicus,’ from having been originally introduced into Italy from Gaul. ‘Vertagus’ was their Gallic name, which we find used by Martial, and Gratian in his Cynegeticon, ver. 203.
83 And so is the virgin.]—Ver. 539. ‘Sic Deus et virgo est’ is translated by Clarke, ‘So is the God and the young lady;’ indeed, he mostly translates ‘virgo,’ ‘young lady.’
84 Her elegance alone.]—Ver. 552. Clarke translates ‘Remanet nitor unus in illa,’ ‘her neatness alone continues in her.’
85 My lyre.]—Ver. 559. The players of the cithara, the instrument of Apollo, were crowned with laurel, in the scenic representations of the stage.
86 The song of triumph.]—Ver. 560. The Poet here pays a compliment to Augustus and the Roman people. The laurel was the emblem of victory among the Romans. On such occasions the ‘fasces’ of the general and the spears and javelins of the soldiers were wreathed with laurel; and after the time of Julius Cæsar, the Roman general, when triumphing, wore a laurel wreath on his head, and held a branch of laurel in his hand.
87 Before his doors.]—Ver. 562. He here alludes to the civic crown of oak leaves which, by order of the Senate, was placed before the gate of the Palatium, where Augustus Cæsar resided, with branches of laurel on either side of it.
88 A grove of Hæmonia.]—Ver. 568. Hæmonia was an ancient name of Thessaly, so called from its king, Hæmon, a son of Pelasgus, and father of Thessalus, from which it received its later name.
89 Call it Tempe.]—Ver. 569. Tempe was a valley of Thessaly, proverbial for its pleasantness and the beauty of its scenery. The river Peneus ran through it, but not with the violence which Ovid here depicts; for Ælian tells us that it runs with a gentle sluggish stream, more like oil than water.
90 Mount Pindus.]—Ver. 570. Pindus was a mountain situate on the confines of Thessaly.
91 Like thin smoke.]—Ver. 571. He speaks of the spray, which in the fineness of its particles resembles smoke.
92 Spercheus.]—Ver. 579. The Spercheus was a rapid stream, flowing at the foot of Mount Æta into the Malian Gulf, and on whose banks many poplars grew.
93 Enipeus.]—Ver. 579. The Enipeus rises in Mount Othrys, and runs through Thessaly. Virgil (Georgics, iv. 468) calls it ‘Altus Enipeus,’ the deep Enipeus.
94 Apidanus.]—Ver. 580. The Apidanus, receiving the stream of the Enipeus at Pharsalia, flows into the Peneus. It is supposed by some commentators to be here called ‘senex,’ aged, from the slowness of its tide. But where it unites the Enipeus it flows with violence, so that it is probably called ‘senex,’ as having been known and celebrated by the poets from of old.
95 Amphrysus.]—Ver. 580. This river ran through that part of Thessaly known by the name of Phthiotis.
96 Æas.]—Ver. 580. Pliny the Elder (Book iii, ch. 23) calls this river Aous. It was a small limpid stream, running through Epirus and Thessaly, and discharging itself into the Ionian sea.
97 Inachus.]—Ver. 583. This was a river of Argolis, now known as the Naio. It took its rise either in Lycæus or Artemisium, mountains of Arcadia. Stephens, however, thinks that Lycæus was a mountain of Argolis.
98 Lerna.]—Ver. 597. This was a swampy spot on the Argive territory, where the poets say that the dragon with seven heads, called Hydra, which was slain by Hercules, had made his haunt. It is not improbable that the pestilential vapors of this spot were got rid of by means of its being drained under the superintendence of Hercules, on which fact the story was founded. Some commentators, however, suppose the Lerna to have been a flowing stream.
99 So often detected.]—Ver. 606. Clarke translates ‘deprensi toties mariti’ by the expression, ‘who had been so often catched in his roguery.’
100 Into a sleek heifer.]—Ver. 611. Clarke renders the words, ‘nitentem juvencam,’ a neat heifer.
101 To keep on duty.]—Ver. 627. ‘In statione manebant.’ This is a metaphorical expression, taken from military affairs, as soldiers in turns relieve each other, and take their station, when they keep watch and ward.
102 Phoroneus.]—Ver. 668. He was the father of Jasius and of Inachus, the parent of Io. Some accounts, however, say that Inachus was the father of Phoroneus, and the son of Oceanus.
103 Pleiad Maia.]—Ver. 670. Maia was one of the seven daughters of Atlas, who were styled Pleiädes after they were received among the constellations.
104 Soporiferous wand.]—Ver. 671. This was the ‘caduceus,’ or staff, with which Mercury summoned the souls of the departed from the shades, induced slumber, and did other offices pertaining to his capacity as the herald and messenger of Jupiter. It was represented as an olive branch, wreathed with two snakes. In time of war, heralds and ambassadors, among the Greeks, carried a ‘caduceus.’ It was not used by the Romans.
105 A cap for his hair.]—Ver. 672. This was a cap called ‘Petasus.’ It had broad brims, and was not unlike the ‘causia,’ or Macedonian hat, except that the brims of the latter were turned up at the sides.