И всех их создал Бог. Джеймс Хэрриот. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеймс Хэрриот
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-бестселлер
Жанр произведения: Юмористическая проза
Год издания: 1981
isbn: 978-5-389-19907-1
Скачать книгу
меня в мучительную тревогу. Мистер Рипли! О господи, только не это! Только не в Ансон-холл по ухабам и рытвинам! Ведь сегодня все-таки воскресенье.

      А голос гремел мне в ухо. Мистер Рипли принадлежал к тем, кто был убежден, что по телефону обязательно надо кричать, иначе на таком расстоянии могут и не услышать.

      – Ветеринар, что ли?

      – Да. Хэрриот слушает.

      – Так вы что, с войны вернулись?

      – Вернулся.

      – Ну так вы мне сию минуту требуетесь! Одна моя корова совсем плоха!

      – А что с ней? Что-нибудь срочное?

      – Да уж! Ногу сломала, не иначе!

      Я отодвинул трубку от уха: мистер Рипли еще повысил мощность звука, и голова у меня гудела.

      – Но почему вы так думаете? – спросил я, чувствуя неприятную сухость во рту.

      – Так она же на трех ногах стоит! – проревел фермер. – А четвертая болтается вроде!

      Черт, симптом самый зловещий. Я печально взглянул через стол на мою полную тарелку.

      – Хорошо, мистер Рипли, я приеду.

      – Сию минуту, а? Тянуть не будете?

      – Нет. Сейчас и выезжаю.

      Я положил трубку, потер ухо и повернулся к Хелен.

      Она подняла голову, и я увидел страдальческое лицо женщины, которая живо рисует в воображении, как ее йоркширский пудинг оседает, превращаясь в бесформенные руины.

      – Но на несколько минут ты ведь можешь задержаться?

      – Прости, Хелен, только тут и секунды играют роль! – У меня перед глазами возникла корова, которая мечется от боли и еще больше повреждает сломанную ногу. – Да и он места себе не находит. Нет, нужно ехать немедленно!

      У моей жены задрожали губы.

      – Ничего. Поставлю его в духовку до твоего возвращения.

      Выходя, я увидел, как Хелен взяла мою тарелку и повернулась к двери на кухню. Но мы оба знали, что это конец. Никакой йоркширский пудинг не продержался бы до моего возвращения. Ведь я ехал в Ансон-холл.

      Я вырулил на улицу и прибавил газу. Рыночная площадь мирно дремала в воскресном покое, и солнце щедро лило свои лучи на булыжник, которого еще не касалась ничья нога. Все обитатели Дарроуби уписывали за закрытыми дверями свои праздничные обеды. Начались луга, и я вжал педаль газа в пол, так что каменные стенки только мелькали мимо, но вот уже пора сворачивать на проселок, и тут началось…

      После демобилизации я ехал этой дорогой впервые и, видимо сам того не сознавая, ожидал каких-то перемен. Однако железные ворота остались почти прежними, только ржавчины на них заметно прибавилось. С нарастающим ощущением обреченности я проезжал деревянные ворота, развязывая веревки и перетаскивая створку на плече по дуге, пока не добрался до седьмых.

      Эти последние, самые страшные ворота поджидали меня во всей своей прежней ветхости и несуразности. Подходя к ним почти на цыпочках, я отказывался верить глазам. С тех пор как я в последний раз созерцал эти ворота, мне довелось изведать много всего. Я обитал в совсем ином мире строевой подготовки,