Валькирии (др.-исл. valkyrja – «выбирающая убитых») – в скандинавской мифологии воинственные девы, помощницы Одина, выбирающие на поле битвы павших воинов, достойных попасть в Вальхаллу
Хэппи, Хэппинесс – счастливая, счастье (англ.)
3
Очередная отсылка к героической поэме в прозе Горького «Песня о Буревестнике». См. сноску о жирных пи́нгвинах к Эпизоду Второму
4
Отсылка к кубинской Саге, означающая нарочитое, неоправданное сорение деньгами глупыми жирными туристами. См. также термин «алеманы Ё»
5
Цитата из культового криминального фильма Станислава Говорухина «Место встречи изменить нельзя» (1979), экранизации романа братьев Вайнеров «Эра милосердия». Костя Сапрыкин по кличке «Кирпич» – вор-карманник, персонаж произведения
6
Строчка из популярной советской песни «Надежда», написанной в 1971 году тандемом Пахмутова-Добронравов, многократно перепетой многими звёздами советской эстрады: Эдитой Пьехой, Анной Герман, Муслимом Магомаевым, Иосифом Кобзоном, Львом Лещенко. Песня стала неофициальным гимном отечественного песенного конкурса «Песня года». См. ссылку к Эпизоду Второму
7
Аллюзия на «Биг бадабум» то есть большой взрыв (англ.) – жаргонизм, фраза из культового фантастического блокбастера Люка Бессона «Пятый элемент» (1997). «Биг бадабум» – также название песни украинского дуэта 5'nizza
8
Источник этой явной цитаты давно позабыт
9
Ироничная цитата вступления к пушкинской поэме «Руслан и Людмила», знакомой любому советскому (и российскому) школьнику:
У лукоморья дуб зелёный
Златая цепь на дубе том
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом
10
Пинжак с кармана́ми – фраза из советского мультфильма «Волшебное кольцо», снятого в характерном фольклорном ключе с использованием северного поморского диалекта
Клубный малиновый пиджак – неотъемлемый атрибут «нового русского». Новый русский – клишированный, стереотипичный и гиперболизированно-анекдотичный образ полукриминального авторитета или стремительно разбогатевшего нувориша, сколотившего состояние в 90-е годы после распада Советского Союза – в период стихийного становления рыночных отношений в Новой России. Неизменно предстаёт в фольклоре именно в малиновом клубном пиджаке, с огромной золотой цепью и православным крестом на груди и только появившейся в те годы «мобилой» (мобильным телефоном) в руке
Бруклин – крупнейший район Нью-Йорка, получивший дурную славу самого опасного и криминального
Солнцевская группировка (по названию подмосковного округа Солнцево) – одна из самых крупных и влиятельных организованных преступных группировок в Новой России 90-х
Имеется в виду Хьюго Босс – известная немецкая компания-производитель одежды, названная по имени основателя
11
Очередная