Великий Гэтсби / The Great Gatsby. Уровень 5. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Легко читаем по-английски
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-136746-6
Скачать книгу
you come to these parties often?” inquired Jordan of the girl beside her.

      “The last one was the one I met you at,” answered the girl, in an alert confident voice. She turned to her companion: “Wasn’t it for you, Lucille?”

      It was for Lucille, too.

      “I like to come,” Lucille said. “I never care what I do, so I always have a good time. When I was here last I tore my gown on a chair, and he asked me my name and address – inside of a week I got a package from Croirier’s with a new evening gown in it.”

      “Did you keep it?” asked Jordan.

      “Sure I did. I was going to wear it tonight, but it was too big in the bust and had to be altered. It was gas blue with lavender beads. Two hundred and sixty-five dollars.”

      “There’s something funny about a fellow that’ll do a thing like that,” said the other girl eagerly. “He doesn’t want any trouble with anybody.”

      “Who doesn’t?” I inquired. “Gatsby. Somebody told me – ” The two girls and Jordan leaned together confidentially. “Somebody told me they thought he killed a man once.”

      A thrill passed over all of us. The three Mr. Mumbles bent forward and listened eagerly.

      “I don’t think it’s so much that[36],” argued Lucille sceptically; “it’s more that he was a German spy during the war.”

      One of the men nodded in confirmation.

      “I heard that from a man who knew all about him, grew up with him in Germany,” he assured us positively.

      “Oh, no,” said the first girl. “it couldn’t be that, because he was in the American army during the war.” As our credulity switched back to her she leaned forward with enthusiasm. “You look at him sometimes when he thinks nobody’s looking at him. I’ll bet he killed a man.”

      She narrowed her eyes and shivered. Lucille shivered. We all turned and looked around for Gatsby. It was testimony to the romantic speculation he inspired that there were whispers about him from those who had found little that it was necessary to whisper about in this world.

      The first supper – there would be another one after midnight – was now being served, and Jordan invited me to join her own party, who were spread around a table on the other side of the garden. There were three married couples and Jordan’s escort, a persistent undergraduate given to violent innuendo, and obviously under the impression that sooner or later Jordan was going to yield him up her person to a greater or lesser degree. Instead of rambling, this party had preserved a dignified homogeneity, and assumed to itself the function of representing the staid nobility of the countryside – East Egg condescending to West Egg, and carefully on guard against its spectroscopic gayety.

      “Let’s get out,” whispered Jordan, after a somehow wasteful and inappropriate half-hour; “this is much too polite for me.”

      We got up, and she explained that we were going to find the host: I had never met him, she said, and it was making me uneasy. The undergraduate nodded in a cynical, melancholy way.

      The bar, where we glanced first, was crowded, but Gatsby was not there. She couldn’t find him from the top of the steps, and he wasn’t on the veranda. On a chance we tried an important-looking door, and walked into a high Gothic library, panelled with carved English oak, and probably transported complete from some ruin overseas.

      A stout, middle-aged man, with enormous owl-eyed spectacles, was sitting somewhat drunk on the edge of a great table, staring with unsteady concentration at the shelves of books. As we entered he wheeled excitedly around and examined Jordan from head to foot.

      “What do you think?” he demanded impetuously.

      “About what?”

      He waved his hand toward the book-shelves.

      “About that. As a matter of fact you needn’t bother to ascertain. I ascertained. They’re real.”

      “The books?”

      He nodded.

      “Absolutely real – have pages and everything. I thought they’d be a nice durable cardboard. Matter of fact, they’re absolutely real. Pages and – Here! Lemme show you.”

      Taking our scepticism for granted, he rushed to the bookcases and returned with Volume One of the “Stoddard Lectures.”

      “See!” he cried triumphantly. “It’s a bona-fide piece of printed matter. It fooled me. This fella’s a regular Belasco. It’s a triumph. What thoroughness! What realism! Knew when to stop, too – didn’t cut the pages. But what do you want? What do you expect?”

      He snatched the book from me and replaced it hastily on its shelf, muttering that if one brick was removed the whole library was liable to collapse.

      “Who brought you?” he demanded. “Or did you just come? I was brought. Most people were brought.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Whenever you feel like criticizing any one – Если тебе вдруг захочется осудить кого-то

      2

      unjustly accused – несправедливо обвинён

      3

      riotous excursions with privileged glimpses into the human heart – увлекательные вылазки с привилегией заглядывать в человеческие души

      4

      which I have an unaffected scorn – всё, что я искренне презирал и презираю

      5

      promises of life – посулы жизни

      6

      as if he were related to – словно он был частью

      7

      Carraways – Каррауэи

      8

      New Haven – имеется в виду Йельский университет (который находится в городе Нью-Хейвен)

      9

      bond business – кредитное


<p>36</p>

I don’t think it’s so much that. – Не думаю, что дело в этом.