Он открыл было рот, чтобы заговорить снова, но в этот самый момент леди Морли что-то проворчала себе под нос и повернула коня.
– Какого черта… – начал Уоллингфорд, но его слова потонули в гулком стуке копыт несущегося к замку коня.
Присутствующие замерли, наблюдая за принадлежащим Пенхэллоу скакуном, пока тот не превратился в маленькую серую точку, а вскоре и вовсе растворился в тумане вместе со своей наездницей.
– Святые небеса! – воскликнул Берк, выведя всех из оцепенения. – Вернитесь!
Уоллингфорд ошеломленно взглянул на мисс Харвуд, на лице которой отразилось изумление.
– Какого черта она делает? – сурово спросил он.
Мисс Харвуд посмотрела на герцога сверху вниз и улыбнулась, затем сжала в руках поводья и пришпорила коня.
– Завладевает своей собственностью, полагаю, – бросила она через плечо, когда гнедой Берка с готовностью понес ее вслед за кузиной.
Глава 4
Абигайль почувствовала какое-то движение, едва только оказалась в огромном холле. Она уже испытывала это ощущение. Когда расплывчатые очертания замка Святой Агаты проступили из влажного тумана, ей показалось, что он переливается и колышется на фоне облаков, точно фантом. Что-то загадочное витало в воздухе, пряталось в покрытом лишайником полуразвалившемся фонтане во дворе и кованых воротах. Какое-то ожидание, будто бы кто-то затаил дыхание.
Взгляд Абигайль заскользил по голым каменным стенам, широкой лестнице, ведущей на галерею второго этажа, и толстым балкам под потолком. Вокруг ни одного предмета мебели. Ни одного коврика под ногами. И тут Абигайль дала волю воображению, наполняя величественный дом историей и жизнью.
Она пересекла холл и подошла к окну, украшенному длинными старинными портьерами. Отодвинула их в сторону и выглянула во двор.
– Какое восхитительное приключение! Какая чудесная пыль! Готова поклясться, эти окна не мыли несколько лет. Как думаешь, здесь есть привидения?
– Конечно, нет, – ответила Александра. – Что за вздорное предположение?
– А мне кажется, их здесь множество. Только оглянись вокруг: какая древность! И не забывай, что мы в Италии. Итальянцы всегда травили друг друга. Я буду очень разочарована, если не обнаружу здесь ни одного привидения. – Абигайль обернулась и увидела, как Филипп разглядывает помещение ставшими огромными, как у совы, глазами. Завязав потуже шерстяной шарф, Лилибет недовольно хмурила брови.
– Просто удивительно, что ты до сих пор не подыскала себе мужа, – сказала Александра.
– А мне муж не нужен. Идем осмотрим дом. – Абигайль взяла Филиппа за руку и быстрым шагом направилась к коридору на дальнем конце холла.
– Подожди! Не торопись! – со смехом сказал Филипп, стараясь поспеть за Абигайль.
– Скорее! Скорее! – отозвалась Абигайль, ускоряя шаг и наполняя гулкую тишину смехом.
Под сводами эхом разнесся голос Лилибет, умоляющей сына и