The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Хью Лофтинг
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Зарубежные детские книги
Год издания: 2021
isbn:
Скачать книгу
– [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ʃeltə] – укрыться; найти убежище; 2) nice – [naɪs] – милый; хороший; славный; 2) dry – [draɪ] – сухой; 3) cave – [keɪv] – пещера; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; 1) high up – [haɪ ʌp] – высоко расположенный; 3) cliff – [klɪf] – утес; скала; крутой обрыв; 2) till – [tɪl] – до тех пор, пока; 3) storm – [stɔ:m] – шторм; буря; ураган; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) over – [ˈəʊvə] – завершившийся; законченный

      When the sun came out next morning they went down to the sandy beach to dry themselves – [wen ðə sʌn keɪm aʊt nekst ˈmɔːnɪŋ ˈðeɪ ˈwent daʊn tu ðə ˈsændi biːtʃ tu draɪ ðəmˈselvz] – Когда следующим утром вышло солнце, они спустились на песчаный пляж обсохнуть.

      1) when – [wen] – когда; 2) sun – [sʌn] – солнце; 1) come (came; come) out – [kʌm (keɪm; kʌm) aʊt] – выходить; появляться; 1) next – [nekst] – следующий; 2) morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро; 1) go (went; gone) down – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) daʊn] – спуститься; 3) sandy – [ˈsændɪ] – песчаный; 2) beach – [bi:tʃ] – пляж; 2) dry – [draɪ] – высушивать

      “Dear old Africa!” sighed Polynesia. “It’s good to get back. Just think – it’ll be a hundred and sixty-nine years to-morrow since I was here! – [dɪə əʊld ˈæfrɪkə saɪd ˌpɒlɪˈniːʒə. ɪts ɡʊd tu ˈɡet ˈbæk. dʒʌst ˈθɪŋk – ˈɪtl̩ bi ə ˈhʌndrəd ənd ˈsɪksti naɪn ˈjiəz təˈmɒrəʊ sɪns ˈaɪ wɒz hɪə] – Старая добрая Африка! – сказала со вздохом Полинезия. – Хорошо вернуться. Только подумать, завтра будет сто шестьдесят девять лет с тех пор, как я была здесь!

      2) dear – [dɪə] – дорогой; любимый; 1) old – [əʊld] – старый; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 3) sigh – [saɪ] – вздыхать; ахнуть; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) get (got; got/gotten) back – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈbæk] – вернуться; 1) just – [dʒʌst] – лишь; просто; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня; 3) sixty – [ˈsɪkstɪ] – 60; 2) nine – [naɪn] – девять; 1) year – [ˈjiə] – год; 3) tomorrow – [təˈmɒrəʊ] – завтра; 1) since – [ˈsɪns] – с тех пор как

      And it hasn’t changed a bit! – Same old palm-trees; same old red earth; same old black ants! There’s no place like home!” – [ənd ɪt ˈhæznt tʃeɪndʒd ə bɪt – seɪm əʊld pɑːm triːz; seɪm əʊld red ɜːθ; seɪm əʊld blæk ænts ðeəz nəʊ ˈpleɪs ˈlaɪk həʊm] – И она совсем не изменилась! Всё те же пальмы, всё та же красная земля, всё те же черные муравьи! Нет места лучше дома!

      1) change – [ˈtʃeɪndʒ] – меняться; 2) not a bit – [nɒt ə bɪt] – ничуть; нисколько; 1) same old – [seɪm əʊld] – всё тот же; все те же; 1) same – [seɪm] – тот же самый; 1) old – [əʊld] – старый; 3) palm tree – [pɑ:m tri:] – пальма; 5) red earth – [red ɜ:θ] – краснозём; красноцветная почва; 1) black – [blæk] – черный; 3) ant – [ænt] – муравей; 1) place – [ˈpleɪs] – место; 1) like – [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий; 1) home – [həʊm] – дом

      And the others noticed she had tears in her eyes – she was so pleased to see her country once again – [ənd ði ˈʌðəz ˈnəʊtɪst ʃi həd ˈtɪəz ɪn hɜː aɪz – ʃi wɒz ˈsəʊ pliːzd tu ˈsiː hɜː ˈkʌntri wʌns əˈɡen] – Остальные заметили слёзы в её глазах. Она была так рада снова увидеть свою страну.

      1) others – [ˈʌðəz] – другие; 2) notice – [ˈnəʊtɪs] – заметить; обратить внимание; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 3) tear – [ˈtɪə] – слеза; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) pleased – [pli:zd] – довольный; радостный; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)]