Marianela. Benito Pérez Galdós. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Benito Pérez Galdós
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 4057664634771
Скачать книгу
Table of Contents

      "And were you born blind?" asked Golfin, with eager interest, arising not only from compassion.

      "Yes, Señor, born blind," replied the lad, with perfect simplicity. "I only know the world by fancy, feeling and hearing. I have learned to understand that the most wonderful portion of the universe is that which is unknown to me. I know that the eyes of other people are not like mine, since they are able to distinguish things by them—but the power seems to me so extraordinary, that I cannot even imagine the possibility of its existence."

      "Who knows ..." Golfin began. "But what strange scene is this, my friend? What a wonderful place we are in!"

      The traveller, who had been walking by the side of his companion, stood still in astonishment at the weird view which lay before him. They were in a deep basin resembling the crater of a volcano; the ground at the bottom was broken and rough, and the sloping sides still more so. Round the margin and in the middle of the vast caldron, which looked even larger than it was in the deceptive chiaroscuro of the moonlit night, stood colossal figures, deformed caricatures of humanity, monsters lying prone with their feet in the air, with arms spread in despair, stunted growths, distorted faces such as we see in the whimsical wreathing of floating clouds—but all still, silent, and turned to stone. In color they were mummy-like, a reddish bistre; their action suggested the delirium of fever arrested by sudden death. It was as though giant forms had petrified in the midst of some demoniacal orgy, and their gestures and the burlesque grimaces of the monstrous heads had been stricken into fixity, like the motionless attitudes of sculpture. The silence which prevailed in this volcanic-looking hollow was itself terrifying. One might fancy that the cries and shrieks of a thousand voices had been petrified too, and had been held there locked in stone for ages.

      "Where are we, my young friend?" asked Golfin. "This place is like a nightmare."

      "This part of the mine is called La Terrible," replied the blind boy, not appreciating his companion's frame of mind. "It was worked till about two years ago when the ore was exhausted, and now the mining is carried on in other parts which are more profitable. The strange objects that surprise you so much are the blocks of stone which we call cretácea, and which consist of hardened ferruginous clay, after the ore has been extracted. I have been told that the effect is sublime, particularly in the moonlight; but I do not understand such things."

      "A wonderful effect,—yes—" said the stranger, who still stood gazing at the scene, "but which to me is more terrible than pleasing, for it reminds me of the horrors of neuralgia.—Shall I tell you what it is like? It is as if I were standing inside a monstrous brain suffering from a fearful headache. Those figures are like the images which present themselves to the tortured brain, and become confounded with the hideous fancies and visions created by a fevered mind."

      "Choto, Choto, here!" called the blind lad. "Take care now, Señor, how you walk; we are going into a gallery." And, in fact, Golfin saw that his guide, feeling with his stick, was making his way towards a narrow entrance distinguished by three stout posts.

      The dog went in first, snuffing at the black cavern; the blind boy followed him with the calm indifference of a man who dwells in perpetual darkness. Golfin followed, not without some instinctive trepidation and repugnance at an underground expedition.

      "It is really wonderful," he said, "that you should go in and out of such a place without stumbling."

      "I have lived all my life in these places, and know them as well as my own home. Here it is very cold; wrap yourself up if have you a cloak with you. We shall soon be out at the other end." He walked on, feeling his way with his hand along the wall, which was formed of upright beams, and saying:

      "Mind you do not stumble over the ruts in the path; they bring the mineral along here from the diggings above. Are you cold?"

      "Tell me," said the doctor, gaily. "Are you quite certain that the earth has not swallowed us up? This passage is the gullet of some monstrous insectivorous brute into whose stomach we miserable worms have inadvertently crept.—Do you often take a walk in this delectable spot?"

      "Yes, often, and at all hours, and I think the place delightful. Now we are in the most arid part—the ground here is pure sand—now we are on the stones again. Here there is a constant drip of sulphurous water, and down there we have a block of rock in which there are petrified shells. There are layers of slate over there. Do you hear that toad croaking? we are near the opening now; the rascal sits there every night; I know him quite well. He has a hoarse, slow voice."

      "Who—the toad?"

      "Yes, Señor; we are near the end now."

      "So I see; it looks like an eye staring at us—that is the mouth of the corridor."

      No sooner were they out in the air again, than the first thing that struck the doctor's ear was the same melancholy song as he had heard before. The blind boy heard it too; he turned round to his companion and said, smiling with pride and pleasure:

      "Do you hear her?"

      "I heard that voice before and it charmed me wonderfully. Who is the singer?"

      Instead of answering, the blind boy stopped and shouted with all the force of his lungs: "Nela! Nela!" and the name was repeated by a hundred echoes, some quite close, others faint and distant. Then, putting his hands to his mouth for a speaking-trumpet, he called out:

      "Do not come to me, I am going that way. Wait for me at the forge—at the forge!"

      He turned to the doctor again and explained:

      "Nela is a girl who goes about with me; she is my guide—my Lazarillo. When it was dusk we were coming home together from the great meadow—it was rather cool, so, as my father forbids my walking out at night without a cloak, I waited in Romolinos' cabin, and Nela ran home to fetch it for me. After staying some little time in the hut, I remembered that I had a friend coming to see me at home and I had not patience to wait for Nela, so I set out with Choto. I was just going down La Terrible when I met you. We shall soon be at the forge now and there we must part, for my father is not pleased when I go home late, and Nela will show you the way to the works."

      "Many thanks, my little friend."

      The tunnel had brought them out at a spot even more wonderful than that they had left. It was an enormous gulf or chasm in the earth, looking like the result of an earthquake; but it had not been rent by the fierce throbs of planetary fires, but slowly wrought by the laborious pick of the miner. It looked like the interior of a huge shipwrecked vessel, stranded on the shore, and broken across the waist by the breakers, so as to bend it at an obtuse angle. You could fancy you saw its ribs laid bare, and their ends standing up in an irregular file on one side. Within the hollow hull lay huge stones, like the relics of a cargo tossed about by the waves, and the deceptive light of the moon lent so much aid to the fancy that Golfin could have believed that he saw among the relics of a ship's fittings, corpses half devoured by fishes, mummies, skeletons—all dead, silent, half-destroyed and still, as if they had long been lying in the infinite sepulchre of the ocean. And the illusion was perfect when he presently heard a sound of waters, and a regular splash like the dash of ripples in the hollow of a rock, or through the skeleton timbers of a wrecked vessel.

      "There is water hereabouts," he said to his guide.

      "The noise you hear,"—replied the other, stopping,—"and which sounds like—what shall I say—like the gurgle you make when you gargle your throat?..."

      "Exactly—and where is that gurgle? Is it some rivulet that runs near here?"

      "No, Señor; over there to the left there is a slope, and beyond it a wide mouth opens in the ground, a cavern, an abyss without any known bottom. La Trascava they call it. Some say that it runs down to the sea at Ficóbriga, and others think that a river flows at the bottom of it which goes round and round, like a wheel, and never comes out anywhere. I fancy it must be like a whirlpool. Some again say that down there is a constant gust of air coming out of the interior of the