54 49
55 50
56 51
57 52
58 53
59 54
60 55
61 56
62 57
63 58
64 59
65 60
66 61
67 62
68 63
69 64
70 65
71 66
72 67
73 68
74 69
75 70
76 71
77 72
78 73
79 74
80 75
81 76
There Is No Such Thing as Cultural Identity
François Jullien
Translated by Pedro Rodriguez
polity
Originally published in French as Il n’y a pas d’identité culturelle © Editions de l’Herne, 2016. Published by arrangement with Agence littéraire Astier-Pécher. ALL RIGHTS RESERVED.
This English edition © 2021 by Polity Press
Polity Press
65 Bridge Street
Cambridge CB2 1UR, UK
Polity Press
101 Station Landing
Suite 300
Medford, MA 02155, USA
All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the purpose of criticism and review, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher.
ISBN-13: 978-1-5095-4700-5
A catalogue record for this book is available from the British Library.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Jullien, François, 1951- author. | Rodríguez, Pedro, 1974 March 24- translator.
Title: There is no such thing as cultural identity / François Jullien ; by Pedro Rodriguez.
Other titles: Il n’y a pas d’identité culturelle. English.
Description: Cambridge ; Medford, MA : Polity Press, [2021] | “Originally published in French as Il n’y a pas d’identité culturelle (c) Editions de l’Herne, 2016.” | Includes bibliographical references. | Summary: “A powerful critique of our preoccupation with identity and difference”-- Provided by publisher.
Identifiers: LCCN 2020041249 (print) | LCCN 2020041250 (ebook) | ISBN 9781509546985 (hardback) | ISBN 9781509546992 (paperback) | ISBN 9781509547005 (epub) | ISBN 9781509547036 (pdf)
Subjects: LCSH: National characteristics, French. | Group identity--France. | Nationalism--France. | Social values--France.
Classification: LCC DC34 .J8513 2021 (print) | LCC DC34 (ebook) | DDC 306.0944--dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2020041249
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020041250
The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs for external websites referred to in this book are correct and active at the time of going to press. However, the publisher has no responsibility for the websites and can make no guarantee that a site will remain live or that the content is or will remain appropriate.
Every effort has been made to trace all copyright holders, but if any have been overlooked the publisher will be pleased to include any necessary credits in any subsequent reprint or edition.
For further information on Polity, visit our website: politybooks.com
Preface
France’s next election campaign,1 they tell us, will come down to “cultural identity.”
It will turn on such questions as: Shouldn’t we defend France’s “cultural identity” against the self-segregation of various communities?2 and Where do we draw the line between tolerance and assimilation, acceptance of differences and identitarian demands?
This is a debate that is occurring throughout Europe and, more generally, concerns the relationship between cultures within the schema of globalization.
But I think it starts with a conceptual error. It cannot be a matter of culture-isolating “differences” but of divides [écarts] that keep cultures apart but also face to face, in tension, and thereby promote a common [du commun] between them. This is a matter not of identity, as cultures by their nature shift and transform, but of fecundities, or what I will call resources.
Rather than defend any French cultural identity, as anything of the sort would be impossible to identify, I will defend French (European) cultural resources – “defend” meaning not so much protect as exploit. Resources arise in a language just as they do within a tradition, in a certain milieu and landscape. Once we understand this such resources become available to all and no longer belong [n’appartiennent pas]. Resources are not exclusive, in the manner of “values”; they are not to be “extolled” or “preached.” We deploy them or do not, activate them or let them fall into escheat. For this each of us bears responsibility.
A conceptual shift of this kind requires us to head upstream and redefine three rival terms – the universal, the uniform, the common – to draw them out of their equivocalness. In like manner, it will behoove us to head downstream and rethink the “dia-logue” of cultures: dia from divide [écart] and progress [cheminement],3 logos from the common of the intelligible. For it is the common of the intelligible that yields the human.
Should we confuse our concepts we will bog down in a false debate, head straight away for an impasse.
Notes
1 1. This book was written prior to the 2017 French presidential election – Ed.
2 2. A sociological phenomenon known in France as communautarisme. [All notes by the translator