Но Дарвин не только перевел работы Карла Линнея на английский язык. Он пошел еще дальше и в 1789 году опубликовал поэму «Любовь растений», которая представляла собой изложение в популярной форме идей Карла Линнея. Систему Линнея в куплетах! Половые органы растений в этой поэме наделены человеческими чертами, тычинки и пестики олицетворяются с женихом и невестой. В этой поэме Дарвин впервые представил свои эволюционные идеи. В поэме 1700 строк – и эти строки полны эротических намеков. Также Дарвин позаимствовал ряд эпизодов из мифологии. В его «порнографическом раю» (как писали критики) боги и богини свободно веселятся во всех возможных комбинациях, которые только можно представить. Показаны и все женские стереотипы, начиная от добродетельной девственницы до опасной сирены. Эти типы отражают желания и предрассудки джентльменов георгианской эпохи.
Основа поэзии Эразма Дарвина – это его научные интересы, в данном случае – ботаника. Но он написал о ботанике так, что подвергся жестокой критике представителями пуританского общества, как и Карл Линней, работы которого Дарвин перевел и популяризовал. Они, по мнению ряда современников, внесли бесстыдство в систему ботаники. Наибольшей критики Дарвин подвергся за описание коллинсонии – многолетнего лекарственного растения с двумя мужскими органами (тычинками) и одним женским (пестиком).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.