Послышался хруст костей. Один из пиратов завыл.
– Пресноводный молюск! ― выплюнул квартирмейстер. ― Шевелитесь девочки! Кому-нибудь еще подать руку?
Чаннингу не нужно было волчье зрение, чтобы увидеть отказ. Он искрился в воздухе, который застилала дымчатая пелена, состоящая из духоты и соленых капель. Пираты возвращались в бухту довольно долго, но больше никто не желал нарушать благодатную тишину. Было за полночь, когда они увидели слабый свет фонаря на верхней палубе «Цербера». Пока торговое судно буксировали в залив, корабль успел провоняться ромом и мужским потом. Спасаясь от ночного холода, пираты кутались во все, что смогли найти: будь то одежда, старые паруса или жалкие конечности друг друга. Чаннинг удивился, увидев всех пиратов, мирно сопящих на верхней палубе. Оказалось, что пар над водой гораздо сильней прогревал воздух, чем сырые каюты огромного галеона. Квартирмейстер предложил ему устроиться на носу и, всунув одеяло в руки, вернулся к своим людям. Чаннингу не требовалось повторять дважды. Его ноги гудели, а руки ломились от холода, заставляя сильней кутаться в старый обрывок ткани. Устроившись как можно удобнее на носу корабля, он слушал лишь храп и звук разбивающихся волн об острые скалы.
Чаннингу почти удалось уснуть, но неизвестный шорох заставил быстро встрепенуться. Долговязый Бен со своими людьми медленно продвигались над спящими телами в сторону ущелья, из которого они с Чаннингом пришли. Сначала он хотел проследить за квартирмейстером, но подумал, что может привлечь лишнее внимание. Астериец решил не покидать своего нагретого паром укрытия.
Спасенная жизнь стоит того, чтобы не создавать человеку проблем.
Чаннинг закрыл глаза, возвращаясь к воспоминаниям о темных волосах Кейт и ее, дурманящей его голову, улыбке.
Глава 6. «Двуглавая Анна»
Не успели первые лучи солнца осветить верхушки скал, как «Цербер» покинул Снежную бухту и отправился бороздить морские просторы. Он спешил на поиски очередной жертвы для своих острых, как пиратские сабли, зубов, но умиротворенная погода никак не располагала проливать невинную кровь, от чего настроение пиратов только ухудшалось.
– Разрази меня гром! ― неожиданно раздался голос капитана, заставив всех на верхней палубе встрепенуться. ― С каких это пор корабль превратился в таверну? Еще полуденное солнце не успело зажарить вам лысины, как вы выдули два бочонка рома! Кто их вам дал?!
– Это был Весельчак, ― сказал один из пиратов и, громко икнув, упал прямо на бочки, стоящие у него за спиной.
Громкий хохот пронесся над палубой «Цербера» и тут же умолк, когда Клык снова крикнул:
– Приведите мне этого сосунка! Немедленно! Пора познакомить его с капитанской дочкой!
Слова сопровождались щелчком девятихвостой плетки, которая будто змея растянулась в огрубелых от морской жизни руках. Чаннинг в это время чистил корабельные пушки и не слышал крики