Some sepulchre, remote, alone,
Against whose portal she hath thrown,
In childhood many an idle stone—
Some tomb from out whose sounding door
She ne'er shall force an echo more,
Thrilling to think, poor child of sin!
It was the dead who groaned within.
Bridal Ballad
The ring is on my hand,
And the wreath is on my brow;
Satins and jewels grand
Are all at my command.
And I am happy now.
And my lord he loves me well;
But, when first he breathed his vow,
I felt my bosom swell—
For the words rang as a knell,
And the voice seemed his who fell In the battle down the dell, And who is happy now. But he spoke to reassure me, And he kissed my pallid brow, While a reverie came o'er me, And to the churchyard bore me, And I sighed to him before me, Thinking him dead D'Elormie, "Oh, I am happy now!" And thus the words were spoken, And thus the plighted vow, And, though my faith be broken, And, though my heart be broken, Behold the golden keys That proves me happy now! Would to God I could awaken For I dream I know not how, And my soul is sorely shaken Lest an evil step be taken,— Lest the dead who is forsaken May not be happy now.
Notes
Note on The Raven
"The Raven" was first published on the 29th January, 1845, in the New York Evening Mirror—a paper its author was then assistant editor of. It was prefaced by the following words, understood to have been written by N. P. Willis:
"We are permitted to copy (in advance of publication) from the second number of the American Review, the following remarkable poem by Edgar Poe. In our opinion, it is the most effective single example of 'fugitive poetry' ever published in this country, and unsurpassed in English poetry for subtle conception, masterly ingenuity of versification, and consistent sustaining of imaginative lift and 'pokerishness.' It is one of those 'dainties bred in a book' which we feed on. It will stick to the memory of everybody who reads it."
In the February number of the American Review the poem was published as by "Quarles," and it was introduced by the following note, evidently suggested if not written by Poe himself.
"The following lines from a correspondent—besides the deep, quaint strain of the sentiment, and the curious introduction of some ludicrous touches amidst the serious and impressive, as was doubtless intended by the author—appears to us one of the most felicitous specimens of unique rhyming which has for some time met our eye. The resources of English rhythm for varieties of melody, measure, and sound, producing corresponding diversities of effect, have been thoroughly studied, much more perceived, by very few poets in the language. While the classic tongues, especially the Greek, possess, by power of accent, several advantages for versification over our own, chiefly through greater abundance of spondaic feet, we have other and very great advantages of sound by the modern usage of rhyme. Alliteration is nearly the only effect of that kind which the ancients had in common with us. It will be seen that much of the melody of 'The Raven' arises from alliteration and the studious use of similar sounds in unusual places. In regard to its measure, it may be noted that if all the verses were like the second, they might properly be placed merely in short lines, producing a not uncommon form: but the presence in all the others of one line—mostly the second in the verse" (stanza?)—"which flows continuously, with only an aspirate pause in the middle, like that before the short line in the Sapphio Adonic, while the fifth has at the middle pause no similarity of sound with any part beside, gives the versification an entirely different effect. We could wish the capacities of our noble language in prosody were better understood."
Note on The Bells
The bibliographical history of "The Bells" is curious. The subject, and some lines of the original version, having been suggested by the poet's friend, Mrs. Shew, Poe, when he wrote out the first draft of the poem, headed it, "The Bells. By Mrs. M. A. Shew." This draft, now the editor's property, consists of only seventeen lines, and reads thus:
I
The bells!—ah the bells!
The little silver bells!
How fairy-like a melody there floats
From their throats—
From their merry little throats—
From the silver, tinkling throats
Of the bells, bells, bells—
Of the bells!
II
The bells!—ah, the bells!
The heavy iron bells!
How horrible a monody there floats
From their throats—
From their deep-toned throats—
From their melancholy throats
How I shudder at the notes
Of the bells, bells, bells—
Of the bells!
In the autumn of 1848 Poe added another line to this poem, and sent it to the editor of the Union Magazine. It was not published. So, in the following February, the poet forwarded to the same periodical a much enlarged and altered transcript. Three months having elapsed without publication, another revision of the poem, similar to the current version, was sent, and in the following October was published in the Union Magazine.
Note on Ulalume
This poem was first published in Colton's American Review for December 1847, as "To — — Ulalume: a Ballad." Being reprinted immediately in the Home Journal, it was copied into various publications with the name of the editor, N. P. Willis, appended, and was ascribed to him. When first published, it contained the following additional stanza which Poe subsequently, at the suggestion of Mrs. Whitman wisely suppressed:
Said we then—the two, then—"Ah, can it
Have been that the woodlandish ghouls—
The pitiful, the merciful ghouls—
To bar up our path and to ban it
From the secret that lies in these wolds—
Had drawn up the spectre of a planet
From the limbo of lunary souls—
This sinfully scintillant planet
From the Hell of the planetary souls?"
Note on To Helen
"To Helen" (Mrs. S. Helen Whitman) was not published Until November 1848, although written several months earlier. It first appeared in the Union Magazine and with the omission, contrary to the knowledge or desire of Poe, of the line, "Oh, God! oh, Heaven—how my heart beats in coupling those two words".
Note on Annabel Lee
"Annabel