Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник). Глэдис Митчелл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Глэдис Митчелл
Издательство:
Серия: Золотой век английского детектива
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 1932
isbn: 978-5-17-083212-5
Скачать книгу
же!

      – Да.

      – Пропал?

      – Да.

      – Знаете что, – начала миссис Гэтти с видом человека, на которого снизошло озарение. – Он, должно быть, провалился в какой-нибудь карьер. Опасные там места, я всегда говорила.

      Она казалась совершенно нормальной, а вот старина Гэтти смотрел на нас, словно хотел сказать: «Мы еще и не на такие фокусы способны!»

      Мы откланялись и пошли по домам.

      Уильяма отправили спать, и кое-как я уговорил остальных последовать его примеру. Миссис Куттс, наверное, всю ночь пролежала не сомкнув глаз; она не стала запирать входную дверь на щеколду, чтобы викарий, если придет, мог сам попасть в дом. Я завалился в кровать и уснул. Очень уж я вымотался – весь день то одно, то другое.

      Глава VI

      Почитатели Диккенса

      Утром, примерно в половине шестого, меня разбудил Уильям Куттс. Я открыл глаза и увидел над собой его лицо – вспотевшее, сияющее нечестивой радостью и волнением.

      – Слушайте, Ноэль! Да вставайте же, балда эдакий, послушайте меня! Ноэль! Ноэль!!

      Он энергично меня толкал и пыхтел в мое правое ухо – я лежал на левом боку. Первой моей мыслью было, что я каким-то образом опять очутился в школе; я сел в кровати, обдумывая, как я сейчас схвачу этого умника и надаю ему тумаков. Потом, опознав обидчика, я вернулся к реальности, протер глаза и собрался его хорошенько обругать. Однако не успел я подобрать приличествующие случаю выражения, как Уильям сказал:

      – Вставайте! – И добавил: – Я его нашел!

      – Что? – Теперь уж я совсем проснулся. – Где?

      – В загончике. Не могу его вытащить. Он на цепи.

      Не тратя времени на переваривание столь удивительной новости, я натянул рубашку и брюки, сунул ноги в туфли, не забыв, конечно, завязать шнурки, и через двадцать секунд скатился вслед за Уильямом по лестнице.

      В деревне посреди небольшого скверика есть загончик для потерявшегося скота. Можно сказать, исторический памятник – никто им никогда не пользовался. А теперь сюда угодил викарий. В середине загона в землю воткнули шест, и к нему-то и привязали Куттса – собачьей цепью с ошейником. Рот ему заткнули шоферской перчаткой и замотали портянкой (есть, кажется, такой предмет одежды у военных). Руки ему связали, и вид у него был самый что ни на есть дикий и срамной. Ошейник застегнули на замок, но мне кое-как удалось открепить цепь и вынуть кляп.

      – Не пытайтесь разговаривать, сэр, – сказал я. – Ладно еще Уильям нашел вас так рано.

      Викария основательно поколотили – разбили рот, а кожа на костяшках пальцев была сильно содрана.

      – Да уж, – заметил он с мрачным, как выражаются в книгах, удовлетворением. – Будь то местные хулиганы – их мигом бы разыскали. Я уверен – совершенно уверен! – что понаставил им отметин.

      Разговаривали мы уже после того, как он отдохнул и поел хлеба с молоком. Я от души плеснул ему в тюрю бренди. Миссис Куттс начала протестовать, но мы впервые в жизни не обратили на нее внимания. Я и сам сторонник трезвости,