Ныне все мы болеем теологией. Из истории русского богословия предсинодальной эпохи. Протоиерей Павел Хондзинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Скачать книгу
из желания надежно отделить, таким образом, Россию от латинского мира[76], всегда склонного договориться с турками и имевшего свои интересы на Востоке. Однако если это так, то он сделал очень серьезную ошибку, в своих посланиях принижая патриарха и возвышая царя[77], так как именно русские патриархи, а не цари были в XVII веке традиционными грекофилами.

      Началось это с Никона, который, правда, сперва относился к грекам с большой прохладцей, но ученый инок Епифаний Славинецкий, в числе первых приехавший из Киева по вызову Москвы[78], сам большой грекофил, сумел, кажется, переубедить патриарха[79].

      Резко отрицательно относились к латинству и патриарх Иоаким, и патриарх Адриан. Беда была в том, что со времен Никона грекофильство патриархов традиционно связывалось как с их великорусским происхождением, так и с их представлениями о том, что священство выше царства[80]. И когда Досифей советовал Петру не дозволять патриархам именоваться титулом «Великий Господин», он попадал в больную точку. Петр послушался совета, но исполнил его совершенно неожиданным для Досифея образом. Он решил опереться на малороссийскую иерархию (от которой Досифей для себя ничего хорошего не ждал) и, не найдя, очевидно, легитимного повода упразднить утвердившийся за патриархами титул, упразднил само патриаршество. Два этих фактора обусловили конец грекофильского направления на долгие годы[81].

      Но для его поражения была и еще причина, выходившая, судя по всему, за рамки стечения исторических обстоятельств, политической борьбы и личных пристрастий. Эта причина коренилась в самой традиции.

      Известно, что в основе восточной и западной миссий лежали два различных подхода к евангельской проповеди. Западная приобщала вновь просвещенные народы к латиноязычному миру, включая их в pax romana. Восточная – предоставляла евангельскому слову звучать на языке обращенных. Иными словами, если, по мысли святителя Филарета, «слово и таинство суть существенные принадлежности Церкви»[82], то с известной долей обобщения можно утверждать, что западная и восточная традиции по-разному расставляли здесь акценты.

      Латинский тип – включение в общую и единообразную культуру Рима. Как пишет Филипп Шерард, понятие corpus Christi уже достаточно рано стало восприниматься не только как мистическое «тело Христово», но и как христианская общественность. «Индивидуальное настоящее тело Христа понимается как организм, приобретающий социальные и объединяющие функции, и служит как индивидуальный прототип с головой и конечностями некоего сверхиндивидуального коллектива, Церкви, как corpus mysticum с папой во главе»[83]. Объединяющее церковный народ таинство истинно совершается повсюду постольку, поскольку повсюду слышится: Accipite, et commedite; hoc est corpus meum Скачать книгу


<p>76</p>

«Как строгий ревнитель православия, он желает видеть в русской иерархии одних москвитян, и москвитян природных. Ввиду этого он настаивал, чтобы иностранцев, а равно воспитанников латинских школ не посвящать не только в архиереи или архимандриты, но даже и в пресвитеры. Не жалует он даже малороссов, ибо таковые имеют “растленные нравы и у них не подобает учиться православным”» (Матченко И. Досифей, патриарх Иерусалимский, и его время // Там же. 1878. II. № 5. С. 38).

<p>77</p>

Досифей убеждает Петра, чтоб московский патриарх «не писался господин и патриарх, но токмо б архиепископ и патриарх. Подобает добродетели патриарха… да будет патриарх, а не царь самодержец… да будетчеловек, который смотрел бы одну только церковь; пусть совсем он будет отлучен от политических дел» (Матченко И. Досифей, патриарх Иерусалимский… С. 40). Если Никон собирался по освобождении Греции воссесть на престоле в окружении четырех вселенских патриархов, то, быть может, о чем-то подобном думал в свою очередь и Досифей, во всяком случае, он считал своим долгом по-отечески писать русскому самодержцу и называл Иерусалимскую патриархию «господственною частью вселенской Церкви» (Там же. С. 24).

<p>78</p>

«…Алексей Михайлович отправил в Киев грамоту, которою вызывал в Москву двух ученых старцев… Они вызывались для “переводу библеи греческие на словенскую речь” и “ради научения славно-российскаго народа детей еллинскому наказанию”» (Сменцовский М. Братья Лихуды. С. 18).

<p>79</p>

«Святейший Никон патриарх нача с греческих книг правити книги славенския по мудрейшаго иеромонаха Епифания разсмотрению и возвещанию, яко книга Литургиарион премного не согласоваша в самом священнодействии к греческим святыя литургии» (цит. по: Ротар И. Епифаний Славинецкий – литературный деятель XVII века // Киевская старина. 1900. Т. LXX. С. 130). Известие, правда, принадлежит иноку Евфимию, относившемуся к своему учителю с пиететом, но тем не менее заслуживает внимания. Голубинский также считал, что именно Славинецкий «окончательно совершил на Москве перемену взгляда на позднейших греков и что таким образом был косвенным виновником никоновского исправления книг» (Харлампович К. В. Малороссийское влияние на Великороссийскую церковную жизнь. С. 144). Каптерев думал, что немалую роль в этом сыграли сами греки, сумевшие «обольстить Никона», так что он стал на все смотреть их глазами (см.: Каптерев Н. Ф. Характер отношений к православному Востоку в XVI–XVII столетиях. С. 444–445).

<p>80</p>

Что титул понимался ими вовсе не формально, свидетельствует хотя бы Окружное послание патриарха Адриана: «Царство убо власть имать точию на земли, еже между человеки суды управляти праведный, защищения обидимым и отмщения обидящим творити, царство расширит, от врагов иноплеменных оборонят, церкви всей православней во всяких случаях и скудостех помощь подавати, наипаче же еретики, раскольники и всякия наветники отгоняти; злодеи унимати и наказывати и казнити; добродетельным благодеяние и похвалу и подобный показывати, судии поставляти, и тыя праведно судящия возсуждати и отмщати. Священство же власть имать и на земли и на небеси; – еже убо свяжет на земли, будут связаны и на небеси и яже разрешит на земли будут разрешены и на небеси. Мерность наша благодатию всесвятаго и всесовершительнаго духа учинен есмь архипастырь и отец и глава всех, патриарх бо есть образ Христов. Убо вси православнии оноя сынове суть по духу: – царие, князи… слушаяй бо меня Христа слушает, а отметаяйся меня и неприемляй глагол моих, рекше Христа Бога отмещет и не слушает…» (цит. по: Скворцов L Патриарх Адриан: Его жизнь и труды в связи с состоянием Русской Церкви в последние десятилетия XVII века //Православный собеседник. 1912. № 7/8. С. 200–201).

<p>81</p>

Вместе с тем, конечно, не следует сбрасывать со счетов то, о чем уже говорилось выше: «…в 1702 году государь получил письмо, в котором Досифей извещает его, что ученых и способных людей (т. е. настоящих греков), знающих притом славянский язык, в Греции нет. Ошибившись, как казалось, в Лихудах, он боялся посылать в Россию тех образованных греков, которые учились в западных училищах, потому что они не могли уже считаться полными представителями греческого образования. А таких действительно нельзя уже было найти… Время, однако, не терпело: академия пришла в такое жалкое положение, что Петр не видел надежды на ее улушение. К его удовольствию, за это дело взялся Стефан Яворский. Таким образом, уже не Греция, а Киев с своими учеными явился царю на помощь… Выбор, сделанный Петром, оправдался как нельзя лучше: просвещенному вниманию Яворского академия обязана своим восстановлением и улучшением… Стефан внушил царю, что лучшим образцом для устройства академии московской может быть Киевская. И Петр, сочувствовавший образованным людям Запада, еще прежде указывавший Адриану на Киевских ученых, а к тому же не получавший никакого ответа от Досифея, представителя греческого образования, повелел “завести в академии учения латинские”» (Матченко И. Досифей, патриарх Иерусалимский, и его время // Душеполезное чтение. 1878. II. № 6. С. 167–168).

<p>82</p>

Филарет (Дроздов), сет. Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия, заключающие в себе и перевод сея книги на русское наречие: В 3 ч. СПб., 1819. Ч. 2. С. 12.

<p>83</p>

Шерард Ф. Греческий Восток и Латинский Запад. М., 2006. С. 132.