Ваша честь. Жауме Кабре. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Жауме Кабре
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Большой роман
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 1991
isbn: 978-5-389-19600-1
Скачать книгу
и французской опере периода барокко, классицизма и раннего романтизма.

      36

      Доринда – пастушка из оперы Георга Фридриха Генделя «Орландо», созданной композитором в 1733 году. В партии Доринды очевидно комедийное начало, придающее герою дополнительную карикатурность. Первая исполнительница роли Доринды Челеста Джисмонди прославилась, играя служанок в комических интермедиях в Неаполе.

      37

      Подбородок (фр.).

      38

      Мил, мой мальчик (фр.).

      39

      Прощайте навсегда (фр.).

      40

      Фонтанчик Портаферрисс (Железная дверь) – питьевой фонтанчик; был установлен в 1680 году в районе нынешней Рамблы и назван в честь городских ворот, которые в давние времена служили входом в древний город.

      41

      Монгольфье – братья Жозеф Мишель (1740–1810) и Жак Этьен (1745–1799), французские изобретатели воздушного шара, наполненного горячим воздухом.

      42

      Папагено – персонаж оперы В. А. Моцарта «Волшебная флейта».

      43

      Святой Мартин Турский (или Мартин Милостивый; Мартин, епископ Тура; 316–397) – один из наиболее почитаемых во Франции и в Каталонии святых. День святого Мартина католики отмечают 11 ноября.

      44

      Имеется в виду Театр Святого Креста (Санта-Креу, или Санта-Крус, в испанском произношении), старейший театр Барселоны, открытый в 1603 году, тот самый, в котором была поставлена опера Феррана Сортса «Телемах на острове Калипсо». Сейчас он называется Театр Принсипаль.

      45

      Площадь Пшеницы, или же Рыночная площадь (кат.); получила свое название из-за того, что на ней располагался рынок, где торговали зерном, в настоящее время называется площадью Ангела (пласа дель Анджел) и расположена на углу виа Лайетана и Жауме I.

      46

      Дворец Виррейна – здание XVIII века, расположенное на бульваре Рамбла, в настоящее время культурный центр. По преданию, по этому зданию долго бродила душа вдовы вице-короля Перу.

      47

      Серебряных дел мастеров (кат.).

      48

      Святая-Мария-что-на-Море (кат.).

      49

      Святая-Мария-что-у-Сосны (кат.).

      50

      Бальдассаре Галуппи (1706–1785) – итальянский композитор, автор многочисленных комических опер-буфф. Руководил капеллой собора Сан-Марко в Венеции.

      51

      Имеется в виду ночь на 1 ноября.

      52

      Карл IV (исп. Carlos IV; 1748–1819) – испанский король (1788–1808), второй сын короля Испании Карла III и Марии Амалии Саксонской.

      53

      Святой Филипп Нери (1515–1595) – католический святой, основатель конгрегации ораториан.

      54

      Мантилья – элемент национального испанского женского костюма, длинный шелковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня (пейнеты), вколотого в прическу, и ниспадает на спину и плечи.

Скачать книгу