Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I. Аркадий Казанский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
Жанр произведения: Культурология
Год издания: 2014
isbn: 978-5-4474-0226-6
Скачать книгу
Змея (Serpens), разевающая пасть на созвездие Северная Корона. Пасть Змеи пересекает Тропик Рака (Tropicus Canceri).

      В виде созвездия Северная Корона Данте путешествует по Звёздному Небу под защитой созвездия Геркулес. Корона Ариадны, подарена ей Богом Вакхом (Бахусом) в память о браке с ним. Ариадна, дочь Критского судьи Миноса и его жены, Пасифаи, сестра чудовищного Минотавра, получеловека – полубыка, сына Пасифаи от Зевса, который обратился в Быка. Чтобы соблазнить Быка, Пасифая ложилась в сделанную для неё знаменитым изобретателем Дедалом, деревянную тёлку. Ариадна дала царевичу Тезею клубок ниток, чтобы тот, пройдя Лабиринт и убив Минотавра, смог выбраться обратно.

      INFERNO – Canto II. АД – Песня II

      Сомнения Данте – Ответ Вергилия

      Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno

      toglieva li animai che sono in terra

      da le fatiche loro; e io sol uno [3]

      m'apparecchiava a sostener la guerra

      sì del cammino e sì de la pietate,

      che ritrarrà la mente che non erra. [6]

      День уходил, и неба воздух темный

      Земные твари уводил ко сну

      От их трудов; лишь я один, бездомный, [3]

      Приготовлялся выдержать войну

      И с тягостным путем, и с состраданьем,

      Которую неложно вспомяну. [6]

      На земле наступила вторая ночь приключений Данте – с 9 на 10 января 1743 года. Полная Луна в эту ночь проходит в созвездии Близнецы.

      Темнота уводит ко сну земных тварей, а торжествующие звери Звёздного Неба только собираются на выход. Прошёл первый день после ночной встречи поэта с Вергилием – Геркулесом. Ночь спускается, все собираются на покой, только он не может, бездомный, сомкнуть глаз, приготовляясь к архитягостному пути. Бежать предстоит по ночам, пережидая дневное время в надёжных местах; предстоит фактически военный поход, со всеми тягостями и лишениями, полный сострадания к мукам людей, встречающихся на пути.

      В дни Рождества Христова воюющими сторонами объявлено о временном прекращении военных действий – Рождественское перемирие, что облегчает ему бегство.

      O muse, o alto ingegno, or m'aiutate;

      o mente che scrivesti ciò ch'io vidi,

      qui si parrà la tua nobilitate. [9]

      О Музы, к вам я обращусь с воззваньем!

      О благородный разум, гений свой

      Запечатлей моим повествованьем! [9]

      Данте обращается с воззванием к Музам, прося их выбрать благородный разум, который направит свой гений, чтобы снять печати с его повествования. Это – призыв к потомкам и его духовное завещание; изложение его страстного желания быть услышанным в веках, ведь не зря же он предпринял столь тяжёлый труд!

      Io cominciai: «Poeta che mi guidi,

      guarda la mia virtù s'ell» è possente,

      prima ch'a l'alto passo tu mi fidi. [12]

      Tu dici che di Silvïo il parente,

      corruttibile ancora, ad immortale

      secolo andò, e fu sensibilmente. [15]

      Però, se l'avversario d'ogne male

      cortese i fu, pensando l'alto effetto

      ch'uscir dovea di lui, e «l chi e «l quale [18]

      non pare indegno ad omo d'intelletto;

      ch'e» fu de l'alma Roma e di suo impero

      ne l'empireo ciel per padre eletto: [21]

      la quale e «l quale, a voler dir lo vero,

      fu stabilita per lo loco santo

      u» siede il successor del maggior Piero. [24]

      Per quest'andata onde li dai tu vanto,

      intese cose che furon cagione

      di sua vittoria e del papale ammanto. [27]

      Я начал так: «Поэт, вожатый мой,

      Достаточно ли мощный я свершитель,

      Чтобы