– Это дворец моего друга Марчелло. Его предки были венецианскими дожами и сказочно богаты. Палаццо построено в шестнадцатом веке.
– Его предки были правителями Венеции? Откуда ты можешь знать такого человека?
Он помолчал, пожал плечами:
– У наших отцов долгая история.
– Как это? Твой отец на него работал?
Наклонив голову, он задумался, потом произнес:
– Что-то вроде того.
Она понимающе кивнула:
– Понятно. Мой отец обслуживает машины мэра в Зекке, деревушке около Пулии, из которой я родом. Он каждый год получает приглашение на его новогоднюю вечеринку. Когда мы были маленькими, нас тоже приглашали на детский праздник.
– Нас?
– Моих трех братьев и меня. Они все уже женаты, у всех свои семьи.
Роза вновь посмотрела вокруг, на сад, украшенный огоньками, и подумала о новом племяннике, или племяннице, появление которого ждали в ближайшие недели. Потом вспомнила, что потратила столько денег на билет на сегодняшнюю вечеринку, а ведь их могло бы хватить на билет домой и на подарочек младенцу. Она грустно вздохнула.
– Я заплатила сто евро за билет.
Витторио приподнял бровь.
– Так много?
– Знаю. До смешного дорого. И наш бал был еще одним из наиболее доступных. Тебе повезло, что удалось получить бесплатное приглашение сюда.
Роза сглотнула. Она болтала слишком много. Поскольку он ни слова не сказал, она вынуждена была продолжать:
– Да еще нужен костюм.
– Конечно.
– И хотя я сделала свой сама, мне все равно пришлось потратиться на ткань.
– Ты дизайнер?
Она рассмеялась.
– Это вряд ли. Меня даже портнихой нельзя назвать. Я убираю комнаты в «Palazzo d’Velatte», маленьком отеле на Дорсодуро. Ты его знаешь?
Витторио покачал головой.
– Он меньше этого дворца, но выглядит внушительно.
Ступени вели к старинным деревянным дверям, которые распахнулись перед ними, как будто внутри только и ждали их появления.
Она посмотрела на него.
– Ты можешь привыкнуть к тому, что ходишь в гости к другу в такой великолепный дворец?
– Венеция – необычное место. Нужно время, чтобы к ней привыкнуть.
Роза посмотрела на массивные двери, на свет, льющийся изнутри, и глубоко вздохнула.
– Мне ко многому приходится привыкать здесь.
Затем они вошли во дворец – богато украшенный от пола до потолка роскошными фресками и позолоченными рельефами и безупречно обставленный антикварной мебелью, которая, должно быть, была бесценной. Откуда-то сверху доносились звуки струнного квартета, плывшие вниз вдоль грандиозной лестницы. Теперь она увидела отель, в котором работала, таким, каким он был на самом деле. Блеклым… Всего лишь бледной копией того, чему он пытался подражать.
Другой швейцар, кивнув, вышел вперед и забрал у Розы кожаный плащ Витторио